Socially inclusive strategies need to be supported at the international level; recommendations may include the following: |
Стратегиям социальной интеграции необходимо обеспечить поддержку на международном уровне; для этого можно рекомендовать следующие меры: |
Even where it is mandatory, there may flexibility in the way training is provided on the ground in terms of hours and methods used. |
Даже в том случае, если обучение является обязательным, на местах можно проявлять гибкость в вопросе о количестве часов и использовании методики. |
It may well be argued that its full effect remains to be seen, especially in developing countries. |
Можно с уверенностью утверждать, что его последствия в полной мере прослеживаются до сих пор, особенно в развивающихся странах. |
Other related activities may include the preparation and publication of maps, educational materials, films, public exhibitions and other initiatives under the Slave Route Project. |
К числу других связанных с этим мероприятий можно отнести подготовку и публикацию карт и учебных материалов, выпуск фильмов, проведение публичных выставок и другие инициативы по проекту "Невольничий путь". |
In setting the stage for going forward, the framework envisages the use of available resources, which may also be supplemented on an extrabudgetary basis. |
В ходе подготовительного периода для продвижения вперед эта работа предусматривала использование имеющихся ресурсов, которые также можно пополнять из внебюджетных источников. |
Where may gas-freeing of berthed tank vessels be carried out? |
Где можно осуществлять дегазацию стоящих на приколе танкеров? |
Under what conditions may this be done? |
При каких условиях можно осуществить это измерение? |
B The test tube may immediately be reused for a second measurement in another area |
В. Эту пробирку можно сразу же использовать для второго измерения, но в другом помещении |
He suggested that the full benefit of the PDB may only be realized as part of further measures concerning vehicle-to-vehicle compatibility. |
Он отметил, что в полной мере преимущества ПДБ можно реализовать только в случае применения дополнительных мер в плане сопоставимости транспортных средств. |
They may find someone within the family to look after the young child or children on a voluntary or paid basis. |
В такой семье можно найти лицо, которое будет заниматься малолетним ребенком или малолетними детьми на добровольной основе или за вознаграждение. |
According to Article 24 of Law 68/76 of October 12, the age at which one may marry is the age of majority (18). |
Согласно статье 24 Закона 68/76 от 12 октября, вступать в брак можно по достижении совершеннолетия (18 лет). |
We may add here that Egypt has consistently striven to keep pace with recent developments and the obligations incumbent upon it under international human rights instruments. |
К этому можно добавить, что Египет последовательно стремился адаптироваться к последним событиям и выполнять свои обязательства по международным договорам в области прав человека. |
It is often difficult to assess the impact of a new discovery or new information as this may only be apparent after many years or happen in unexpected ways. |
Во многих случаях сложно оценить эффект от нового открытия или получения новой информации, поскольку об этом со всей очевидностью можно будет судить только спустя многие годы или соответствующие результаты могут проявляться неожиданным образом. |
This article can be considered as an exercise in the progressive development of law, as it departs from the traditional rule that only nationals may benefit from the exercise of diplomatic protection. |
Настоящую статью можно рассматривать как попытку прогрессивного развития права, поскольку она отступает от традиционной нормы, согласно которой только граждане могут пользоваться дипломатической защитой. |
The discussion revealed that a straightforward application of standard economic concepts to the identification of bottlenecks may not be feasible for all inland transport modes. |
Обсуждение показало, что применять напрямую стандартные экономические концепции для идентификации узких мест можно не ко всем видам наземного транспорта. |
Students are afforded the opportunity to explore their aptitudes for areas that may have been previously stereotyped and these can be pursued in upper grades. |
Перед учащимися открывается возможность проверить свои способности в областях, о которых прежде, возможно, существовали стереотипные представления, и этими возможностями можно воспользоваться в старших классах. |
In this sense, it can be argued that the resources currently devoted to United Nations coordination may not be sufficient. |
В этом смысле можно утверждать, что ресурсы, выделяемые в настоящее время на координацию действий Организации Объединенных Наций, являются недостаточными. |
While their results will not usually be generalizable beyond their context, they may indicate hypotheses or topics that could be assessed more broadly. |
Хотя их результаты, как правило, не следует обобщать вне этого контекста, они могут указывать на некоторые гипотезы или темы, которые можно изучать в более общем плане. |
Taking a regional approach to capacity-building activities means that multiple countries that may have similar needs can be targeted and resources can be leveraged across a broader area. |
Применение регионального подхода к деятельности по укреплению потенциала означает, что помощь может оказываться сразу нескольким странам, которые имеют аналогичные потребности, и в этом случае ресурсы можно мобилизовывать в более широких масштабах. |
The level 3 sites can to some extent be expected to reflect the priority pollution issues for different subregions, and the availability of data may depend on the availability of research funds. |
Можно ожидать, что станции уровня З будут в определенной степени заниматься изучением приоритетных вопросов, касающихся загрязнения, в отношении различных регионов, и наличие данных может определяться таким фактором, как выделение финансовых средств для проведения научных исследований. |
This stage may also be considered as scoping. |
Этот этап также можно считать этапом определения масштабов деятельности |
According to ICTY, as the work of the two mechanisms will decrease over time, merging them may become more realistic at a later stage. |
Согласно МТБЮ, на более позднем этапе по мере сокращения объема работы в обоих механизмах их можно было бы объединить. |
Moreover, under article 90 (3) of the Criminal Code, minors may benefit from early discharge in cases of rehabilitation. |
Кроме того, согласно статье 90 (3) Уголовного кодекса, таких несовершеннолетних можно освобождать досрочно из данных учреждений, в случае реабилитации несовершеннолетнего. |
The number of replies is not big enough for the sample to be considered representative but a few replies may provide some interesting insights. |
Количество ответов не позволяет считать эту выборку репрезентативной, однако в ряде ответов можно почерпнуть интересные соображения. |
Measures taken by the Tunisian authorities in respect of goods that may lawfully cross the border |
Меры, принятые властями Туниса и касающиеся товаров, которые можно на законных основаниях перевозить через границу |