Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
Aside from traditional peace-keeping, the United Nations may find itself obliged, in accordance with the mandate entrusted to it by the Security Council, to resort to force, within the limitations of its means, in order to preserve whatever can be preserved. Помимо традиционной деятельности по поддержанию мира Организация Объединенных Наций может оказаться вынужденной прибегнуть в соответствии с мандатом, врученным ей Советом Безопасности, и в рамках имеющихся у нее средств к использованию силы во имя сохранения того, что можно сохранить.
My country encourages all member States which have not yet done so to sign and ratify the Convention, so that it may enter into force as soon as possible. Моя страна призывает все государства-члены, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Конвенцию с тем, чтобы она могла вступить в силу как можно раньше.
It can also be mentioned that a proposal has been put forward to introduce an Act, according to which the State may contribute financially to counselling of couples in connection with an imminent dissolution of a marriage. Можно также упомянуть, что было внесено предложение о принятии закона, в соответствии с которым государство может участвовать в финансировании консультативных услуг супружеским парам по вопросам, касающимся предстоящего расторжения брака.
The Inter-Agency Committee on Sustainable Development may wish to address the issue of "meta-networks", through which all United Nations system organizations might be linked to each other and to other major providers of data. Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию может пожелать рассмотреть вопрос о "мета-сетях", посредством которых можно обеспечить связь всех организаций системы Организации Объединенных Наций друг с другом и с другими крупными поставщиками информации.
We hope that the second decision envisaged, which may in fact extend the membership of the Conference, will be adopted as soon as possible. Мы надеемся, что предусмотренное в нем второе решение, в результате которого состав Конференции будет на деле расширен, будет принято как можно скорее.
The quoted sentence can, however, be read more naturally and narrowly in the context of the paragraph as a whole, to assert simply that a reservation may not be taken to the reporting requirement. Однако процитированное предложение можно понять в более естественном и узком смысле в контексте всего абзаца в целом, как означающее просто невозможность резервирования за собой права не представлять доклад.
The degree to which western markets have indeed opened to producers from east Europe can be examined in terms of western countries' policies on (1) tariffs; (2) non-tariff barriers; and (3) other factors that may restrict trade. В какой степени западные рынки стали действительно открытыми для производителей из восточной Европы, можно судить по трем компонентам политики западных стран: 1) тарифы, 2) нетарифные барьеры и 3) другие факторы, которые могут сдерживать торговлю.
Although study of the problem is still at an early stage, it can be assumed that the United Nations may have a relevant role to play in this field. Хотя анализ этой проблемы до сих пор находится на начальном этапе, можно предположить, что Организация Объединенных Наций могла бы сыграть в этой области свою роль.
It is conceivable that the United Nations may have claims against a party that has asserted a claim against it. Можно предположить, что Организация Объединенных Наций может иметь требования в отношении стороны, которая предъявляет ей требования.
This is a significant step as it may promote spontaneous returnee movements out of the remaining camps and it demonstrates that forcible closure of camps can be avoided. Это является важным шагом, поскольку он может способствовать добровольному возвращению беженцев из оставшихся лагерей и показывает, что можно избежать принудительного закрытия лагерей.
By way of conclusion we may state that the embodiment of the potentially elaborated proposed principles would be acceptable with regard to the general concept of the punishment of human rights violations and rectification of their consequences in Czech legislation. В качестве заключения можно сказать, что включение тщательно разработанных предлагаемых принципов в законодательство Чешской Республики представляется допустимым в плане общей концепции наказания нарушений прав человека и исправления их последствий.
This act may also be a shelling of a safe area, or reprehensible behaviour; however, it should be identified by the Council for what it really is. Этот акт можно также охарактеризовать в качестве обстрела безопасного района или заслуживающего осуждения поведения; однако Совету следует дать ему реальное определение.
A comparison between the current programme budget and the preliminary estimates for 1998-1999 may therefore be made as follows: Millions of United States dollars В этой связи можно провести следующее сравнение между нынешним бюджетом по программам и предварительной оценкой на 1998-1999 годы:
One may accept the phenomenon of foreign refugees in another country, but to be a refugee in one's own country is inconceivable. Можно понять такое явление, как наличие иностранных беженцев в другой стране, но невообразимо оказаться беженцем в своей собственной стране.
Other measures for tax reforms may include improving public administration, providing tax exemption for the initial years of operation and, above all, making sure that the tax system reflects the nature of the micro-enterprise sector. К другим мерам по реформированию системы налогообложения можно отнести улучшение государственного управления, освобождение от налога в первые годы работы и, главное, обеспечение того, чтобы налоговая система учитывала специфику сектора микропредприятий.
It may also be considered whether the right of appeal granted to the prosecutor could be structured in the following manner: Можно также рассмотреть вопрос о том, чтобы реализовать право прокурора на обжалование на следующих основаниях:
Information centres may also be asked to set up informal briefings for the media, for visiting United Nations staff or for others involved in preparations for the Summit. Информационным центрам можно также предложить проводить неофициальные брифинги для средств информации, прибывающих сотрудников Организации Объединенных Наций и других лиц, участвующих к подготовке Встречи.
It may also be stated that the rapid development of science and its technological applications which have taken place in recent decades have not been accompanied by an appropriately urgent, profound and continuous consideration of their implications for human rights. Можно также отметить, что быстрое развитие науки и технологии, имевшее место в последние десятилетия, не сопровождалось соответствующими неотложными, продуманными и планомерными мерами, учитывающими последствия этого развития для прав человека.
It may thus be said that a national development strategy is viable from the economic, social and ecological standpoint only if it gains the active adherence of the various social strata of the population. Поэтому можно сказать, что национальная стратегия развития является экономически, социально и экологически жизнеспособной лишь в случае, если она предусматривает активное участие различных социальных слоев населения.
It may also be asserted that if indigenous people are not a part of the membership of the proposed permanent forum they will probably have little interest or confidence in it. Можно также исходить из того, что, если коренные народы не являются членами предлагаемого постоянного форума, они, возможно, проявят мало интереса к нему и не будут ему доверять.
Effective coordination has been established between contingents with respect to security preparations, and it is possible to be reasonably confident that they will be able to cope with the problems that may arise. Между контингентами была налажена эффективная координация действий в рамках проведения подготовительной работы по обеспечению охраны, и в разумных пределах можно быть уверенным в том, что они будут в состоянии решать проблемы, которые могут возникнуть.
It is also a very positive sign that measures were adopted in October 1994 for the establishment of an agricultural market which is governed by the laws of supply and demand and where citizens may freely buy certain foods without restrictions and in the national currency. Кроме того, весьма положительными можно назвать принятые в октябре 1994 года меры, предусматривающие создание агроживотноводческого рынка, регулируемого законами спроса и предложения, на котором граждане смогут свободно приобретать некоторые продукты питания без ограничительных квот и на национальную валюту.
The inquiries shall be conducted within a short a time as possible, but the Security Council may extend their duration to cover a period determined by it. Расследования будут проводиться в как можно более сжатые сроки, однако Совет Безопасности будет иметь возможность продлить этот срок на столько, на сколько он сочтет целесообразным.
(b) The fullest possible description of the suspect or accused and any other information which may help to determine his identity; Ь) как можно более полным описанием подозреваемого или обвиняемого или любой другой информацией, которая может содействовать установлению его личности;
This invitation also extends to the field of chemical weapons, so that the chemical weapons Convention may receive as early as possible the number of new ratifications required for its entry into force. Это предложение распространяется также на сферу химического оружия, с тем чтобы Конвенция по химическому оружию могла как можно скорее набрать требуемое число новых ратификаций, необходимых для ее вступления в силу.