Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
It was pointed out that providing data at subnational as well as national level may also be useful, depending on the size of the country concerned and the organization of the government administration (federal or central system). Было также указано, что представление данных на субрегиональном, а также на национальном уровне можно также рассматривать в качестве полезного шага в зависимости от размера соответствующей страны и организации системы государственного управления (федеральная или центральная система).
The section below sets out descriptions of the various domains shown in the figure, as well as some representative indicators that may arise from them in the course of inspection and analysis. В разделе ниже описываются различные тематические области информации, указанные на рисунке, а также некоторые репрезентативные признаки, которые можно определить на основе этой информации в ходе инспекций и в результате анализа.
Comparing the points of departure of the legislative proposal drawn up by the Ministry of Justice and the land ownership study, one may consider the following: При сопоставлении исходных элементов, которые легли в основу законодательного предложения, разработанного министерством юстиции, и исследования по проблеме собственности на землю, можно сделать следующие выводы:
He also stated that the digital tachograph was a new technical tool that may collect and provide more reliable data on driving and rest time, making manipulation more difficult than was the case with the analogue tachograph. Он также отметил, что цифровой тахограф является новым техническим средством, с помощью которого можно собирать и предоставлять более надежные данные о продолжительности управления и отдыха, что тем самым затрудняет возможности для манипулирования по сравнению с аналоговым тахографом.
There may also be avenues for mobilizing action for individual criminal responsibility, inspired by the presence of the International Criminal Court, where the local system is unable or unwilling to act to make individuals accountable for serious crimes. После учреждения Международного уголовного суда можно также активизировать деятельность по установлению индивидуальной уголовной ответственности, если местные институты власти не способны или не желают привлекать к ответственности лиц, совершивших серьезные преступления.
Such incentives may include more secure tenure, greater access to land, water and forests resources, improved access to credit and technology on favourable terms, more robust early warning and information systems, and capacity-building. К числу таких стимулов можно отнести укрепление гарантий прав землевладения, расширение доступа к земельным, водным и лесным ресурсам, улучшение доступа к кредитам и технологиям на выгодных условиях, повышение надежности систем раннего предупреждения и информирования и укрепление потенциала.
However, one may also list international acts that refer separately to the right to inherit (e.g., article 5 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination of 7 March 1966). Тем не менее можно также перечислить международные договоры, в которых речь идет отдельно о праве наследования (например, статья 5 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации от 7 марта 1966 года) .
Others may include the impact of other pollutants such as heavy metals and toxic organic pollutants, as well as shifts in the biological components of the ecosystems caused, e.g. by the invasion of exotic species. К числу иных факторов можно отнести воздействие других загрязнителей, таких, как тяжелые металлы и токсические органические загрязнители, а также изменения биологических компонентов экосистем, вызываемые, например, вторжением экзотических видов.
One may anticipate that any analogous decision on mercury taken by the Governing Council at its 25th session would similarly rely upon the prior output of the ad hoc OEWG on mercury, established to providing technical basis of its policy consideration on this matter. Можно предположить, что любое аналогичное решение Совета управляющих по ртути на его двадцать пятой сессии будет также основываться на итогах работы специальной РГОС по ртути, учрежденной для того, чтобы обеспечить техническую основу для политического рассмотрения им данного вопроса.
More emphasis on technological measures can be put in the developed countries, while the process of emission and exposure reduction in the developing countries may start with non-technological solutions. В развитых странах можно сделать больший упор на технические меры, а в развивающихся странах процесс сокращения выбросов и снижения степени экспозиции можно начать с нетехнических решений.
As the Assembly may recall, those conferences covered a wide range of themes - from protecting the environment to promoting human rights and from social development to human settlements and advancing the status of women. Можно напомнить Ассамблее, что эти конференции охватывали широкий круг тем - от защиты окружающей среды до поощрения прав человека и от социального развития до населенных пунктов и улучшения положения женщин.
Furthermore, the future mechanism on minority rights should be as inclusive and transparent as possible, inter alia, by allowing participation of minority groups and other non-governmental organizations, including those who may currently lack consultative status with the Economic and Social Council. Кроме того, будущий механизм в области прав меньшинств должен быть как можно более всеохватывающим и транспарентным, в частности, за счет обеспечения участия групп меньшинств и других неправительственных организаций, включая организации, которые в настоящее время могут не иметь консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете.
At the same time, there is much to be learned from other monitoring or review mechanisms, and the Working Group may wish to make recommendations on possible areas of synergy and uses of findings gathered under them. В то же время из опыта использования других механизмов мониторинга и обзора можно извлечь много полезного, поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает вынести рекомендации о возможной взаимодополняемости и использовании выводов, полученных в рамках таких механизмов.
Broadly stated, any information that may assist a country, individual or other entity to develop weapons of mass destruction or long-range missiles has been treated as sensitive proliferation information requiring protection with regard to access thereto. Обобщая, можно сказать, что любая информация, которая могла бы оказаться полезной той или иной стране, физическому или юридическому лицу для разработки оружия массового уничтожения или ракет большой дальности, считалась чувствительной с точки зрения распространения информация, доступ к которой должен быть огражден.
A 30-day comment period, which any delegation may request to be extended for an additional 30 days (to allow for adequate consultation); Ь) на формулирование замечаний по нему отводится 30-дневный период, который по просьбе любой делегации может быть продлен еще на 30 дней (с тем чтобы можно было провести необходимые консультации);
And how can Parties be encouraged to report effectively and on time? (Ministers may wish to suggest options or draw attention to examples of effective reporting or to areas of difficulty.) И каким образом можно было бы поощрять Стороны представлять свою отчетность эффективно и своевременно? (Министры, возможно, пожелают предложить различные варианты или привлечь внимание к примерам эффективного представления отчетности или к областям, в которых встречаются трудности.)
It can also be argued that women and men may have different experiences, needs and interests and that the equal participation of women is necessary to ensure that this diversity is reflected in political decision-making processes. Можно также утверждать, что женщины и мужчины имеют разный опыт, потребности и интересы и что равное участие женщин является необходимым условием для обеспечения того, чтобы это многообразие было отражено в процессах принятия политических решений.
In other words, without foreign donors, it is safe to assume that national efforts in the fight against HIV/AIDS in these countries will not be sustainable in the long run; it is even possible that such efforts may collapse altogether. Иными словами, вполне можно предположить, что без иностранных доноров национальные усилия в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом в этих странах окажутся неустойчивыми в долгосрочной перспективе; не исключено даже, что такие усилия могут потерпеть полный провал.
It may therefore be maintained that Ukraine's existing legislation is in keeping with contemporary requirements for ensuring that women enjoy equal access to social allowances and benefits and equal entitlement to family assistance. Таким образом, можно утверждать, что действующее законодательство Украины в части обеспечения женщинам равного доступа к социальным выплатам и льготам, обеспечения равных прав на семейную помощь отвечает современным требованиям.
With a view to exploring areas where action to counter money-laundering could be further strengthened within the scope of the Convention, the Conference may wish to discuss the following questions: В целях изучения областей, в которых меры противодействия отмыванию денежных средств можно дополнительно активизировать в рамках сферы действия Конвенции, Конференция, возможно, пожелает обсудить следующие вопросы:
The Special Rapporteur also calls upon Governments to develop more and better experiences that involve communities in the learning processes of human rights, so that those learning processes may also spill over and be reflected in the formal schooling system and in other informal educational activities. Специальный докладчик также призывает правительства расширять и обогащать опыт работы с местным населением применительно к изучению прав человека, с тем чтобы эти учебные процессы можно было бы отразить и использовать в рамках официальной школьной системы и неформальных образовательных инициатив.
The secretariat would like to undertake more detailed follow-up and work with countries to assist them in presenting information as fully as possible and in developing systems to access information which may have been used in taking final regulatory decisions. Секретариат хотел бы принять более детальные последующие меры и сотрудничать со странами для оказания им помощи в представлении максимально обширной информации и в разработке систем обеспечения доступа к информации, которую можно было бы использовать при принятии окончательных регламентационных постановлений.
It may then be said that this is insurance coverage that targets the whole of the population living in poverty, which can enjoy the benefit of insurance at no cost. Поэтому можно утверждать, что это - форма страхования, охватывающая все население, живущее в бедности, которое может пользоваться данной льготой без затрат со своей стороны.
In connection with measures or provisions to promote equality between men and women, boys and girls, especially in the full enjoyment of the right to education, one may mention: Если говорить о мерах или шагах, направленных на поощрение равенства мужчин и женщин, а также мальчиков и девочек в плане пользования в полной мере правом на образование, то можно особо отметить следующие:
This information may identify parts of their area with significantly lower response rates than other parts and therefore enable them to change the relative workloads of their enumerators to try and improve those areas with the poorest responses. На основе этой информации можно будет определить те участки, где относительное число ответов значительно меньше, чем на других участках, что позволит руководителям групп корректировать относительную нагрузку на счетчиков, с тем чтобы попытаться улучшить показатели участков с наименьшим числом ответов.