Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
Consideration may also be given to recommending a tiered approach to regulation, which could be helpful in making the most efficient use of supervisory resources. Можно также рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать многоуровневый подход к регулированию, который помог бы более эффективно использовать ресурсы, предназначенные для осуществления надзора.
Compilers may also be able to collect information on the cost number and frequency of transfers which is useful in understanding the nature and impact of remittances. Кроме того, можно собрать информацию и о стоимости и частотности переводов, которая может быть полезной для понимания характера и роли переводов.
To request all countries at all times to stick to the same critical debt level as a way to preserve debt sustainability may not be the best way to attain this objective. Такой метод поддержания приемлемого уровня задолженности, при котором требуется, чтобы все страны постоянно удерживали долг по сути на одном и том же уровне, вряд ли можно назвать наилучшим способом достижения поставленной цели.
One study found that "up to seven days, the [brain activity] decline is reversible, but if deprived over a long period this may not be the case". Результаты одного исследования свидетельствуют о том, что «до семи дней ослабление [мозговой деятельности] можно остановить, однако с этим ничего нельзя будет сделать, есть изоляция продлится в течение более долгого периода».
Two Member States have expressed the view that it may not always be practical to fulfil the notification requirement, a remark which also applies to acknowledgement of receipt, particularly if the other State or States or the depositary State are parties to the conflict. Два государства-члена полагают, что требование об уведомлении может оказаться трудным для выполнения в практическом плане, то же можно сказать и о подтверждении получения, особенно когда другое государство, другие государства или государство-депозитарий являются участниками конфликта.
An alien may also be refused entry in other cases when this has been requested by the central aliens authority in another Nordic country and it can be assumed that he or she will otherwise proceed to that country. Иностранцу могут также отказать во въезде в других случаях, когда об этом просит центральный орган, занимающийся иностранцами, в другой стране Северной Европы, и можно предположить, что он или она иным образом отправятся в эту страну.
With respect to the use of "should" or "may", the Working Group agreed, after discussion, that both words could be deleted, as the remaining draft "The insolvency law should specify implemented" would be sufficient. В отношении использования слов "должно" или "может" Рабочая группа после обсуждения этого вопроса решила, что эти оба слова можно исключить, поскольку остальная часть проекта формулировки "В законодательстве о несостоятельности следует оговорить... осуществляется" является достаточной.
A new paragraph 6 could be added to article 29, as follows: Before the hearing as set out in paragraph 5 the arbitral tribunal may order the party-appointed experts to meet and confer on the same or related issues. В статью 29 можно добавить новый пункт 6 следующего содержания: До проведения заседания, упомянутого в пункте 5, арбитражный суд может приказать экспертам, назначенным сторонами, встретиться и обсудить общие или смежные вопросы.
However, alternative procedures are found in other treaties, which may allow for an expedited entry into force of amendments, for example: В то же время в других договорах можно встретить альтернативные процедуры, которые могут позволить ускорить вступление поправок в силу, например:
Some indigenous families now say that indigenous cultures and languages can be taught in residential schools, whereas it may not occur in regular town schools. Среди определенной части коренного населения в настоящее время бытует мнение, что культуру и языки коренных народов можно преподавать в школах-интернатах, что невозможно обеспечить в обычных городских школах.
The Conference encourages all States that have not yet done so to become party to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and to ratify its amendment so that it may enter into force at an early date. Конференция призывает все государства, которые еще не сделали этого, стать участниками Конвенции о физической защите ядерного материала и ратифицировать поправку к ней, с тем чтобы она могла вступить в силу как можно скорее.
It is partly understandable that in regions such as Latin America and the Caribbean, Northern Mediterranean or for developed country Parties, DLDD issues may not be at the top of environmental agendas. В какой-то мере можно понять, что в таких регионах, как Латинская Америка и Карибский бассейн и Северное Средиземноморье, а также для развитых стран - Сторон Конвенции проблемы ОДЗЗ могут и не быть самым приоритетным пунктом экологической повестки дня.
The discussions focused on being as practical as possible, and resulted in a "toolbox" of relevant resources and precedents that States and organizations may use to strengthen their capacity to combat piracy and armed robbery at sea. Обсуждения были сориентированы на то, чтобы иметь как можно более практический характер, и благодаря им был составлен «инструментальный набор» соответствующих ресурсов и прецедентов, к которым государства и организации могут прибегнуть для укрепления своих возможностей по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем на море.
Local suppliers of sensitive dual-use items should be advised to consult with export licensing authorities as early as possible with regard to non-repetitive export transactions that may raise "red flags" because of their novelty or circumstance. Местным поставщикам чувствительных товаров двойного назначения следует рекомендовать проводить на как можно более раннем этапе консультации с органами по лицензированию экспорта в отношении единовременных экспортных операций, которые могут вызывать подозрения в силу своего необычного характера или обстоятельств их осуществления.
With the potential for financing forests, there is the possibility of a shift away from decentralization, as State forestry institutions may have the desire to manage such resources. Вместе с тем в результате осуществления этой инициативы, которая должна облегчить задачу финансирования лесного хозяйства, можно сбиться с курса на децентрализацию, так как государственные учреждения, занимающиеся вопросами лесного хозяйства, будут стремиться контролировать лесные ресурсы.
I think it is important to have an honest debate about where we stand, and we must not continue, if I may say so, to stick our heads in the sand. Я думаю, что важно провести честные дебаты на тот счет, где мы стоим, и нам не надо продолжать, если можно так сказать, прятать голову в песок.
Over and above this legal reason for maintaining the reservation, we may add the fact that husband and wife have different responsibilities in the framework of a single family. В дополнение к таким юридическим причинам сохранения этой оговорки можно привести тот факт, что муж и жена несут различную степень ответственности в рамках одной семьи.
We may refer to several strategic documents regarding activities undertaken by the state which, among other things, relate to the promotion and improvement of the position of women. Говоря о деятельности государства, направленной, среди прочего, на поощрение и расширение прав женщин, можно упомянуть ряд стратегических документов.
As far as these issues are concerned, we may comment that Albania is implementing a legislation which enables an effective and not simply a formal enjoyment of the right to declare without hesitation the ethnic religious and cultural affiliation. ЗЗЗ. В этой связи можно отметить, что в Албании осуществляется законодательство, которое позволяет эффективно, а не формально пользоваться безоговорочным правом заявлять о своей этнической, религиозной и культурной принадлежности.
It may even be argued that, strictly speaking, no one can have a completely "neutral" standpoint that would be above the different horizons of meaning which competing religions or belief systems provide. Можно даже утверждать, что, строго говоря, никто не может придерживаться полностью "нейтральной" точки зрения, которая была бы выше различных воззрений, содержащихся в противоборствующих системах религий или убеждений.
Yet, in some instances, directors may already be at risk of legal non-compliance by not considering human rights impacts, as discussed in paragraphs 69 - 73. При этом в отдельных случаях членов советов директоров можно уличить в несоблюдении правовых норм, если они не будут учитывать воздействие на права человека, как это описано в пунктах 69-73.
As such, these discussions should not result in the creation of categories of "others" or "outsiders" who may then be denigrated or rejected. Соответственно, такие дискуссии не должны приводить к созданию категорий "других" или "чужих", которых можно затем унижать или отвергать.
Old histories and myths may thus be revived from a specific perspective in order to clearly define insiders and outsiders and to remind members of the group about past grievances or humiliations which remain to be redressed. Таким образом можно возродить, исходя из конкретной перспективы, старые истории и мифы, чтобы четко определить, кто свой, а кто чужой, и напомнить членам своей группы о прошлых обидах или унижениях, оставшихся незаглаженными.
However, in examining the specific situation in a country, one may realize that members of a particular minority group have very low rates of birth registration, or lack formal ownership over the land on which they live. Однако при рассмотрении конкретного положения в стране можно выяснить, что среди членов той или иной группы меньшинства отмечаются очень низкие уровни регистрации рождений или официально не оформлены права собственности на землю, на которой они живут.
It was noted that such an expression of what might be expected from States Parties in terms of "national ownership" may provide a more specific means of evaluating progress in this area in the future. Было отмечено, что такая формулировка того, что можно было бы ожидать от государств-участников в плане "национальной ответственности", может послужить более конкретным средством оценки прогресса в этой области в будущем.