| Only by promoting their access to labour market, such situation may change and thus eradicate also other phenomena, such as the use of drug and alcohol. | Изменить эту ситуацию и искоренить другие явления, такие как наркомания и алкоголизм, можно только обеспечив этим женщинам доступ к рынку труда. |
| We may note at this point that the NGO sector did not contribute significantly to new job creation for either men or women. | В этой связи можно отметить, что сектор НПО не внес существенного вклада в создание новых рабочих мест, ни для мужчин, ни для женщин. |
| We may note here that various non-governmental associations and international organizations working in the field of development make loans available to women for the purpose of creating economic opportunities. | В этой связи можно отметить, что различные неправительственные ассоциации и международные организации, действующие в области развития, предоставляют женщинам кредиты для расширения их экономических возможностей. |
| Accordingly, we may say that all human values, including human rights, peace, democracy, tolerance and others, are included in school curricula. | Таким образом, можно сказать, что все человеческие ценности, включая понятия прав человека, мира, демократии, терпимости и прочее, включены в школьную программу. |
| Indeed, the term "natural disaster" could be taken as precluding responsibility, which may imply, in turn, the impossibility of discrimination. | Так, «стихийное бедствие» можно воспринимать как явление, исключающее ответственность, откуда, в свою очередь, вытекает невозможность дискриминации. |
| It is presumed that many of these same reasons may have contributed to the large number of Member States not submitting their reports in a timely fashion. | Можно предположить, что многие из этих причин обусловливают тот факт, что значительное число государств не представляют свои доклады своевременно. |
| While this may present itself as a challenge, one possible route to achieving this is to capitalize on the strengths of pre-existing institutions and organizations. | Хотя это, возможно, и сопряжено с трудностями, для достижения поставленной цели можно, в частности, воспользоваться преимуществами, которыми обладают уже созданные учреждения и организации. |
| All this - if I may use an expression common in my country - is nothing more than "crocodile tears". | Но все это - если можно, я употреблю расхожее у меня в стране выражение, - есть не более чем "крокодиловы слезы". |
| Also, it may not be possible to secure the attendance of the aggressor in court, before interim relief can be considered. | Кроме того, может оказаться невозможным обеспечить присутствие агрессора в суде, прежде чем можно будет рассматривать вопрос о временных средствах судебной защиты. |
| In some nations this may result in a single channel dominating the market potentially simplifying data collection as efforts can be focused on a single market segment. | В некоторых странах на рынке доминирует один канал, что потенциально облегчает сбор данных, поскольку внимание можно сосредоточить лишь на одном рыночном сегменте. |
| We recognize that such a global treaty may not be achievable this year, but we are not powerless to act now. | Мы признаем, что вряд ли можно добиться такого глобального договора в этом году, однако мы в состоянии действовать уже сейчас. |
| A synthesis of this work is required, so that regions may learn from the experiences of others. | Эта работа нуждается в обобщении, с тем чтобы в одних регионах можно было усваивать опыт, накопленный в других. |
| The national preparatory committees may also be tasked with launching the public awareness campaigns to mobilize technical input and political support for the Conference by organizing multi-stakeholder dialogues on the future of sustainable development. | Национальным подготовительным комитетам можно также предложить приступить к осуществлению кампаний общественной информации для мобилизации технической и политической поддержки Конференции путем организации диалогов с участием различных сторон по вопросам дальнейшего хода устойчивого развития. |
| In addition to sustaining or even increasing the future labour supply, gender equality may also have a positive effect on its productivity. | Благодаря гендерному равенству можно не только сохранить или даже увеличить трудовые ресурсы в будущем, но и повысить их производительность. |
| National regulations may provide for authorization requirements or obligations for the submission of information on the change in status of the operation of a space object. | В национальных нормативных актах можно предусмотреть требование о получении предварительных разрешений на передачу прав либо об обязательном представлении сведений об изменении в статусе функционирования космического объекта. |
| Nor is there any basis for this thinking, whatever may have been implied, in international humanitarian law. | К тому же она не может найти, вопреки тому, что можно было полагать, обоснование в международном гуманитарном праве. |
| It may well be asked whether in some cases an objection to a reservation is not tantamount to a tacit acceptance thereof. | В самом деле, можно спросить, не будет ли в некоторых случаях возражение против оговорки равносильно ее молчаливому принятию. |
| It may also be seen as a consequence of the application of other relevant principles, such as that of non-interference in the domestic affairs of a State, and cooperation. | Согласие можно также рассматривать как следствие применения других релевантных принципов, таких как невмешательство во внутренние дела государства и сотрудничество. |
| One may, however, wonder whether this particular atmosphere is not likely to be dispelled after the recent increase in the number of members. | В то же время можно задаться вопросом о том, не исчезнет ли эта особая атмосфера после недавнего увеличения числа членов. |
| I think there is a reason - not a particularly rational one, if I may say so. | Я думаю, на то есть причина, и она не вполне рациональна, если так можно сказать. |
| Documents relating to the events referred to in the present report may also be found on the National Human Rights Institutions Forum website (). | С документами, касающимися мероприятий, которые упоминаются в настоящем докладе, можно ознакомиться на веб-сайте Форума национальных правозащитных организаций (). |
| The following 10 points, which emerged during the debate, may serve as conclusions: | В ходе дискуссии на Конференции четко обозначились следующие десять моментов, которые можно представить в качестве ее заключительных выводов. |
| Each centralized review may focus on a selection of pollutants based on current priorities from EMEP Steering Body, the Task Force or the Implementation Committee. | В ходе проведения каждого централизованного обзора можно будет уделять особое внимание отбору загрязнителей на основе нынешних приоритетов, установленных Руководящим органом ЕМЕП, Целевой группой или Комитетом по осуществлению. |
| Implementation of limited capacity enhancement for the production of supplemental data on the core media (including quality assurance and quality control) may also be considered. | Можно также рассмотреть возможность осуществления ограниченного укрепления потенциала для подготовки вспомогательных данных по основным средам (включая обеспечение качества и контроль качества). |
| Studies on measures introduced to enhance maritime transport and supply-chain security may provide an indication of the potential costs of maritime security measures. | Некоторые представления о потенциальных издержках мер по обеспечению охраны на море можно почерпнуть из исследований, посвященных мерам, вводимым для укрепления безопасности морского транспорта и системы снабжения. |