Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
One may draw a parallel, in this regard, with the question of the relevance of internal law in determining the status of a State organ for the purposes of attribution of an internationally wrongful act. В связи с этим можно провести параллель с вопросом о значимости внутреннего права в определении статуса государственного органа для целей присвоения международно-противоправного деяния.
They may only undertake light work which is not prejudicial to their health and development, and which does not prevent them attending school or taking part in educational or training programmes. Их можно занимать только на легких работах, не наносящих ущерба их здоровью и развитию, а также не мешающих им посещать школу или участвовать в программах образования или профессиональной подготовки.
It may also be observed that women's average income from working, regardless of the branches or positions in which they are operating, represents approximately 54 per cent of the wages or salaries received by men. С другой стороны, можно отметить, что в среднем трудовой доход женщин в важнейших отраслях и видах деятельности составляет примерно 54 процента от уровня заработной платы мужчин.
A partial analysis of these figures may lead to the conclusion that female employment has reached acceptable levels, in line with the rest of the EU countries. Из поверхностного анализа этих цифр можно сделать вывод о том, что уровень занятости среди женщин достиг приемлемых показателей и соответствует положению в остальных странах ЕС.
A temporary, artificial ceasefire - or whatever term one may use - will only result in an illusionary lull, which would allow this disease to spread and kill again. Временное, искусственное прекращение огня - или здесь можно использовать любой другой термин - принесет лишь иллюзорное затишье, которое позволит этой болезни еще больше распространяться и вновь убивать.
This provision may indeed be interpreted as guaranteeing the possible involvement of a court at the initial stage of deprivation of liberty, although it does not provide for a right to appeal to a court. Это положение действительно можно толковать как гарантию возможного вмешательства суда на начальном этапе лишения свободы, хотя оно и не предусматривает права обжалования в суд.
As may have been noted, the indices for the different population groups that we have considered essentially follow the same trend and diverge only very slightly from the CPI. Можно констатировать, что анализируемые нами индексы для различных групп населения характеризовались в основном той же динамикой, что и ИПЦ, а отмеченные расхождения были весьма незначительными.
It would therefore be necessary to consider very carefully whether it is possible to accept the resulting risks, which may involve compromising sensitive information, in order to provide the inspectors with more confidence that the dismantlement process has occurred. Поэтому необходимо будет очень тщательно рассмотреть вопрос о том, можно ли пойти на связанный с этим риск, который может быть сопряжен с раскрытием секретной информации, с тем чтобы обеспечить инспекторам бόльшую уверенность в том, что демонтаж был осуществлен.
How can we explain the development of new conventional weapons of great destructive power that jeopardize the security of States and may cause irreversible environmental damage? Чем можно объяснить разработку новых видов обычного оружия, обладающих огромной разрушительной силой и подвергающих угрозе безопасность государств, которые могут нанести необратимый ущерб для окружающей среды?
Such accountability mechanisms may therefore contribute to ensure that, where macro-economic or social policies are misguided or are not well targeted, this will be identified at an early stage and corrected. Следовательно, такие механизмы подотчетности могут содействовать обеспечению того, чтобы в тех случаях, когда макроэкономические или социальные стратегии осуществляются неправильно или нечетко ориентированы, это можно будет выявлять на раннем этапе и вносить соответствующие коррективы.
In 7 offices, ambitious implementation plans and weak management of identified constraints caused delays, and in 12 offices weak field-based monitoring may lead to late identification of constraints that cause avoidable delays. В 7 отделениях произошли задержки из-за слишком напряженных планов осуществления и слабой работы по преодолению выявленных трудностей, а в 12 отделениях слабый мониторинг на местах может вести к запоздалому определению узких мест, которые служат причиной задержек, которых можно избежать.
The Working Group may wish to consider whether the commentary should discuss the issue further and perhaps suggest that States consider taking measures to enhance coordination between general security rights and intellectual property rights registries. Рабочая группа, возможно, пожелает проанализировать целесообразность дополнительного освещения данной темы в комментарии, где можно было бы предложить государствам рассмотреть вопрос о принятии мер по улучшению координации между общими реестрами обеспечительных прав, с одной стороны, и реестрами прав интеллектуальной собственности, с другой.
Sometimes when there is talk of the threat from North Korea, especially in terms of their nuclear development programmes, as a democratic State we may raise all sorts of points since all sorts of arguments are possible. Иногда, когда говорят об угрозе со стороны Северной Кореи, особенно в плане ее программ развития в ядерной области, мы, будучи демократическим государством, можем затрагивать целый ряд вопросов, поскольку можно выдвигать различные аргументы.
If he does not obey those rules, he may truly be said, and often is said, to be acting 'unreasonably'. Если оно не соблюдает эти правила, то, по правде, можно говорить и часто говорится, что оно действует "неразумно".
The African Union and subregional organizations may play their role if an effective response is given to the problems of the lack of resources and of how to make partnerships between the two mechanisms as efficient as possible. Африканский союз и субрегиональные организации смогут сыграть свою роль, если будет эффективным образом решена проблема нехватки ресурсов, а также дан ответ на вопрос о том, как можно добиться максимально эффективного партнерства между этими двумя механизмами.
It needs a strong and focused support coalition, as deepening democracy in the world may indeed be the one single accomplishment that is capable of broadly opening avenues to a more peaceful, prosperous and just future. Она нуждается в прочной и целенаправленной поддерживающей коалиции, поскольку упрочение демократии в мире действительно можно считать единственным достижением, способным открыть широкие пути для построения более мирного, процветающего и справедливого будущего.
However, one may also list international acts that refer separately to the right to inherit." Тем не менее можно также перечислить международные договоры, в которых речь идет отдельно о праве наследования".
With reference to disarmament, demobilization and reintegration programmes, my delegation is of the view that such programmes may well be placed in the broader context of the development agenda. Что касается программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции, то моя делегация считает, что такие проблемы можно вполне включить в более широкий контекст повестки дня в области развития.
Whereas the referendum in East Timor was undertaken and supported by the United Nations from the beginning, the Kosovo conflict may well be looked at as a defining moment in international affairs - when allies intervened for humanitarian reasons and without a mandate from the Security Council. Если референдум в Восточном Тиморе проводился и поддерживался Организацией Объединенных Наций с самого начала, конфликт в Косово можно вполне рассматривать в качестве определенного момента в международных отношениях, когда союзники вмешались по гуманитарным причинам без санкции Совета Безопасности.
We would suggest consideration of the following issues which may in turn be subdivided in a number of elements: Мы предлагаем рассмотреть следующие вопросы, которые в свою очередь можно было бы подразделить на ряд следующих элементов:
The activities of the Study Group will involve consideration of current physiological research and promotion of molecular and biochemical techniques that may lead to the recognition of indicators of stress on corals and early detection of coral bleaching. Деятельность Исследовательской группы будет предполагать рассмотрение результатов текущих физиологических исследований и поощрение молекулярных и биохимических методов, с помощью которых можно будет определить показатели неблагополучного состояния кораллов и оперативного обнаружения их обесцвечивания.
Scientifically investigating the links with biodiversity, carbon sequestration and protection of wetlands may close gaps in knowledge of the central relevance of land and water conservation issues for synergistic strategies on environmental protection and, more specifically, adaptation to climate change. Путем научного изучения связей с биоразнообразием, связыванием углерода и охраной водно-болотных угодий можно ликвидировать пробелы в знаниях о том, насколько важны проблемы сохранения земельных и водных ресурсов для осуществления обеспечивающих синергизм стратегий охраны окружающей среды, и, в частности, адаптации к изменению климата.
At the same time, I would urge the Secretariat to continue to resist the politicization of United Nations peacekeeping and to maintain the sanctity of its independence as a forum wherein the willing may volunteer their services freely and without bilateral mangling and interference. В то же время я хотел бы призвать Секретариат к тому, чтобы он продолжал противиться политизации деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и сохранял свой независимый характер в качестве форума, в котором можно без какого-либо вмешательства или давления свободно и добровольно предлагать свои услуги.
Before addressing the question whether customary international law recognizes the requirement of an "effective" link of nationality for the purpose of diplomatic protection, it is necessary to stress two factors that may serve to limit Nottebohm to the facts of the case in question. Прежде чем анализировать вопрос о том, признает ли международное обычное право требование наличия «эффективной» связи гражданства для целей дипломатической защиты, необходимо подчеркнуть два фактора, благодаря которым дело Ноттебома можно ограничить лишь фактами этого конкретного дела.
The Working Group may wish to consider the extent to which conflict of laws issues should be addressed in future work on corporate groups and the steps that might be taken in that regard. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой мере следует уделить внимание вопросам коллизии правовых норм в рамках будущей работы по корпоративным группам и какие в этой связи можно предпринять шаги.