There had been 678 ratifications by 1 January 1993 and 853 ratifications by 30 May 1996 - an increase of 25 per cent in a little over three years. |
Можно учесть, что на 1 января 1993 года насчитывалось 678 ратификаций, а 30 мая 1996 года - 853 (что представляло собой увеличение на 25%, немногим более чем за три года). |
In May 2001, PARIS 21 set up the task team on statistical capacity-building indicators to develop indicators that would help track progress of countries in building their statistical capacity. |
В мае 2001 года ПАРИЖ21 создал целевую группу по показателям укрепления статистического потенциала для разработки показателей, с помощью которых можно было бы следить за прогрессом, достигнутым странами в деле укрепления своего статистического потенциала. |
The 0.5 per cent unemployment rate in May 2000 compares with an average figure of 0.8 per cent in 1999, 3.5 per cent in 1996 and 3.2 per cent in 1991. |
Уровень безработицы в 0,5% в мае 2000 года можно сравнить с такими средними показателями, как 0,8% в 1999 году, 3,5% в 1996 году и 3,2% в 1991 году. |
Given that the fifth meeting of the Working Group is in December 2005 and the follow up activities needed by the secretariat, the first meeting of the Parties to the Protocol could be convened in May 2006 at the earliest. |
С учетом того, что пятое совещание Рабочей группы проводится в декабре 2005 года и что секретариату потребуется провести последующие мероприятия, первое совещание Сторон Протокола можно было бы созвать не ранее мая 2006 года. |
Along with this report, at its meeting of 27 and 28 May 2002, the Council on Agriculture adopted a number of conclusions and proposals for solving the problems arising in this field, including the following: |
Вместе с этим документом Совет по сельскому хозяйству принял 27 и 28 мая 2002 года заключительный текст, содержащий ряд предложений по решению существующих в данной области проблем, среди которых можно выделить следующие: |
How can we forget that, on 14 and 15 May 2002, a pogrom was observed by the international community, which did not come to the assistance of the endangered population of Kisangani? |
Как можно забыть, что 14-15 мая 2002 года международное сообщество наблюдало погром, но так и не пришло на помощь оказавшемуся в беде населению Кисангани? |
We call on the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating body on disarmament, to commence negotiations on the basis of its agreed programme of work of 29 May 2009 as soon as possible. |
Мы призываем Конференцию по разоружению, единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению, как можно скорее приступить к переговорам на основе своей программы работы, согласованной 29 мая 2009 года. |
A draft version of the report should be available for consideration by the Subcommittee at its February 2008 session and it was hoped that a representative of the Subcommittee would present the final version to the Committee at the latter's May 2008 session. |
Текст проекта доклада должен быть подготовлен для обсуждения Подкомитетом на его февральской сессии 2008 года, и можно надеяться, что представитель Подкомитета представит окончательный вариант Комитету на его майской сессии 2008 года. |
In response, it was explained that the report of the May session could be presented to the Commission, and the revised text could be included in conference room papers that would be made available at the session. |
В ответ было разъяснено, что доклад о работе сессии Рабочей группы в мае можно было бы представить Комиссии, а пересмотренный текст можно было бы включить в документы зала заседаний, которые будут распространяться на этой сессии. |
Noting the statement made by the representative of the British Virgin Islands at the Caribbean regional seminar held in Quito from 28 to 30 May 2013, that while the Territory's relationship with the administering Power was stable and not problematic, it could be enhanced, |
отмечая сделанное на Карибском региональном семинаре, проведенном в Кито 28 - 30 мая 2013 года, заявление представителя Британских Виргинских островов о том, что, хотя отношения территории с управляющей державой являются стабильными и беспроблемными, их можно улучшить, |
May goods of Classes 6.1 and 8 be stowed together in the same hold? |
Можно ли грузить в один и тот же трюм грузы класса 6.1 и грузы класса 8? |
They may also benefit by: |
Кроме того, в числе положительных факторов можно назвать следующие: |
Mitigation strategies may include: |
Эту задачу можно решать следующими способами: |
It may seem personal. |
Можно я задам тебе деликатный вопрос? |
A general suggestion arising from the ILO response to the recommendations of the Forum at its third session in May 2004 was that ILO has experienced some difficulty in responding to these recommendations owing to their extremely general nature. |
На основании вышеприведенного ответа МОТ относительно выполнения рекомендаций, сделанных Форумом на его третьей сессии в мае 2004 года, можно сказать, что МОТ испытывает затруднения с выполнением этих рекомендаций в силу их чрезвычайно общего характера. |
In 1840 Rowland Hill proposed a uniform rate for Great Britain that could be prepaid by postage stamps, and on May 25, 1849, the Legislative Assembly of Canada resolved to adopt the use of stamps in the Province of Canada. |
В 1840 году Роуленд Хилл предложил ввести единообразный почтовый тариф в Великобритании, который можно было предварительно оплачивать с помощью почтовых марок, и 25 мая 1849 года Законодательное собрание Провинции Канада приняло решение об использовании почтовых марок в Провинции Канада. |
After DIARY OF DREAMS already performed at the 2008 edition of the festival, the band is now confirmed for the Hexentanz Festival 2010 taking place on 1st and 2nd May 2010 at the leisure centre Bostalsee/Saar. |
После того, как DIARY OF DREAMS можно было видеть на фестивале в 2008 году, уже сейчас подтвердилось участие группы в фестивале Hexentanz 2010. Мероприятие пройдет 1 и 2 мая 2010 года в развлекательном центре Bostalsee/Saar. |
Recalling paragraph 5 of its decision 92/16 of 26 May 1992 in which the Governing Council urged the Administrator to take measures to ensure that environmental concerns are taken into account in all programmes and projects of the United Nations Development Programme, to the maximum extent possible, |
ссылаясь на пункт 5 своего решения 92/16 от 26 мая 1992 года, в котором Совет управляющих настоятельно призвал Администратора принять меры для обеспечения как можно более полного учета экологических соображений во всех программах и проектах Программы развития Организации Объединенных Наций, |
These include the Amsterdam Child Labour Conference, which was held in February, the Arusha Child Labour Conference organized by the Organization of African Unity in April, the Cartagena de Indias Conference organized in May and the forthcoming Oslo Conference in October. |
В их числе можно назвать проведенную в Амстердаме Конференцию по вопросам детского труда, которая состоялась в феврале, Арушскую конференцию по вопросам детского труда, организованную Организацией африканского единства в апреле, Картахенскую конференцию, состоявшуюся в мае, и запланированную на октябрь Ословскую конференцию. |
In order to provide a platform for discussions on this topic, the UNECE has taken an initiative to host a major international event on trade facilitation - an "International Forum on Trade Facilitation" 29 and 30 May 2002, in Geneva. |
Для того чтобы создать платформу, на которой можно было бы провести дискуссии по этой теме, ЕЭК ООН выступила с инициативой о проведении 29 и 30 мая 2002 года в Женеве крупного международного совещания по проблемам упрощения торговли - "Международный форум по упрощению процедур торговли". |
Examples of collaboration between UNAIDS and NGOs included a training workshop in the United Republic of Tanzania in May 2004 in collaboration with the African Council of AIDS Service Organizations and the Eastern African National Networks of AIDS Service Organizations. |
К числу примеров сотрудничества ЮНЭЙДС с НПО можно отнести учебный семинар, организованный в мае 2004 года в Объединенной Республике Танзании в сотрудничестве с Африканским советом организаций по оказанию помощи больным СПИДом и Сетью национальных организаций восточноафриканских государств по оказанию помощи больным СПИДом. |
This included the setting up of a Commission of Inquiry to establish the facts and circumstances relevant to incidents which occurred in Dili on 28 and 29 April and on 23, 24 and 25 May 2006, and to events and issues which contributed to the crisis. |
В связи с этим можно упомянуть создание Комиссии по расследованию для выяснения фактов и обстоятельств, связанных с инцидентами, которые произошли в Дили 28 и 29 апреля и 23, 24 и 25 мая 2006 года, и с событиями и вопросами, которые содействовали возникновению кризиса. |
The provisional programme of the Forum is attached herewith and the final programme can be obtained at the end of May 2002 from the UNECE secretariat at: |
Предварительная программа Форума прилагается к настоящему документу, а окончательный вариант программы можно будет получить в конце мая 2002 года в секретариате ЕЭК ООН по адресу:. |
During its informal consultations on 10 May 2004, the Committee discussed various aspects of establishing an assets freeze list, and on 14 June 2004 the Committee adopted such a list, which is available on the Committee's web site. |
В ходе своих неофициальных консультаций 10 мая 2004 года Комитет обсудил различные аспекты подготовки списка лиц, активы которых подлежат замораживанию, и 14 июня 2004 года Комитет утвердил такой список, с которым можно ознакомиться на веб-сайте Комитета. |
To recap briefly, the United Kingdom signed the Biological and Toxin Weapons Convention on 10 April 1972 (ratified 26 March 1975). It signed the Chemical Weapons Convention 13 January 1993 (ratified 13 May 1996). |
Вкратце можно напомнить, что 10 апреля 1972 года Соединенное Королевство подписало Конвенцию о биологическом и токсинном оружии (ратифицирована 26 марта 1975 года). 13 января 1993 года оно подписало Конвенцию о химическом оружии (ратифицирована 13 мая 1996 года). |