Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
(b) By establishing a multilaterally agreed minimum standard for the conduct of SEAs, one may expect improved integration of environmental concerns into strategic decision-making, and thus improved environmental and health conditions; Ь) при создании согласованного на многосторонней основе минимального стандарта для проведения СЭО можно ожидать улучшения учета экологических проблем в процессе принятия стратегических решений и, следовательно, улучшения состояния окружающей среды и здоровья;
The view may also be taken that some of the articles of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms offer some guidance as to the operation of the centre and the basic rights of its residents. Можно также считать, что в вопросах, касающихся функционирования этого центра и основных прав содержащихся в нем лиц, ориентиром служит ряд статей Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
Based on the data we may establish that in terms of their membership in committees women are slightly underrepresented, and their proportion in the membership of committees approaches their proportion in Parliament only if temporary positions are considered as well. Исходя из приведенных данных, можно сделать вывод о том, что с точки зрения участия в работе комитетов женщины несколько недопредставлены и их доля от количества членов комитетов приближается к их доле среди членов парламента лишь в случае принятия во внимание временных членов комитетов.
However, a wide range of factors have been identified as being associated with an increased potential to develop problems, and may serve to support the early targeting of, and provision of assistance to, those young people most vulnerable to developing future problems. Тем не менее был выявлен широкий диапазон факторов, обусловливающих повышение риска возникновения проблем, которые можно использовать для заблаговременного выявления тех молодых людей и оказания помощи тем молодым людям, которые подвержены наибольшему риску возникновения проблем в будущем.
Although elements from other regimes (environmental and/or non-environmental) may ultimately be adapted for Kyoto purposes, it is unlikely that wholesale adoption of a regime from a prior agreement will be appropriate. Хотя элементы других режимов (природоохранных и/или неприродоохранных) можно в конечном счете адаптировать к целям Киотского протокола, применение в полном объеме режима какого-либо из заключенных в прошлом соглашений вряд ли будет целесообразным;
On the basis of the indications from a number of States that are presently in the process of becoming parties to the Agreement, it would appear that we may confidently expect the Agreement to enter into force during the year 2000. На основе информации, поступающей от ряда государств, которые в настоящее время готовятся стать сторонами Соглашения, представляется, что можно с уверенностью ожидать вступления Соглашения в силу в 2000 году.
For the purposes of advancing the objectives of article 7, it may also be read in conjunction with article 1 (4) of the Convention, which reads: Для содействия выполнению целей, указанных в статье 7, ее также можно рассматривать совместно с пунктом 4 статьи 1 Конвенции, в которой предусмотрено:
How may the operational space of such institutions of civil society as non-governmental organizations be increased, while ensuring at the same time efficient cooperation with government agencies in the areas of social concern such as employment promotion and poverty eradication? Каким образом можно расширить сферу действия таких учреждений гражданского общества, как неправительственные организации, обеспечивая в то же время эффективное сотрудничество с государственными учреждениями в решении таких социальных задач, как расширение занятости и ликвидация нищеты?
The seriousness of the offence may also be inferred from the involvement of a criminal organization in committing the offence, the transnational effect of the offence or any other element typical of organized crime (Germany). Степень тяжести преступления можно также определить на основе причастности преступной организации к совершению этого преступления, транснационального последствия этого преступления или любого другого элемента, типичного для организованной преступности (Германия).
In addition, the Council may wish to encourage the Commission on Sustainable Development to undertake the broadest possible consultation with other commissions, international organizations and major groups in its preparations for the review; Кроме того, Совет, возможно, пожелает призвать Комиссию по устойчивому развитию провести как можно более широкие консультации с другими комиссиями, международными организациями и основными группами при подготовке этого обзора;
The Working Group may wish to consider that the wording "as promptly as possible" in the text above should be changed to a less prescriptive wording, such as "as early as possible", in the light of the permissive nature of the provisions. Рабочая группа, возможно, пожелает, учитывая разрешительный характер данного положения, рассмотреть целесообразность замены слов "в кратчайшие возможные сроки" в вышеприведенном тексте менее предписывающей формулировкой, например "в как можно более ранние сроки".
The problem for the international community is first to ascertain what rights a particular group may legitimately assert, as a matter of law, so that we can then determine whether legitimately claimed rights are being violated as a matter of fact. Международному сообществу прежде всего необходимо определить, какие законные права какая-либо определенная группа может заявить в существующих правовых рамках, чтобы затем можно было установить, нарушаются ли эти законные права в действительности.
While some regular budget resources may provide backstopping support to posts financed by the support account, it can be argued that the support account finances posts that might more appropriately be charged to the regular budget. Хотя часть средств регулярного бюджета может использоваться для обеспечения вспомогательной поддержки должностей, финансируемых по вспомогательному счету, можно утверждать, что вспомогательный счет используется для финансирования должностей, которые, возможно, целесообразнее было бы провести по регулярному бюджету.
2/ Children up to age 7 years may travel in the front seat, if they can be secured in the front seat by means of a child restraint system approved by the ECE or accepted by the Federal Department of Justice and the Police. 2/ Дети до 7 лет могут перевозиться на передних сиденьях, если их можно безопасно разместить на передних сиденьях с помощью удерживающей системы для детей, официально утвержденной ЕЭК или принятой федеральным департаментом правосудия и полиции.
Since the lack of jobs may result in the recruitment of young people into armed conflicts, youth employment can be seen as a bridge between the development and the security agendas. Поскольку отсутствие работы может способствовать вовлечению представителей молодежи в вооруженные конфликты, занятость молодежи можно рассматривать как связующее звено между деятельностью по обеспечению развития и деятельностью по обеспечению безопасности.
As we are apprehensive about the abuse of interim measures of protection that may actually serve as countermeasures, we believe it is necessary to define interim measures of protection as clearly as possible in the draft articles. Поскольку мы опасаемся злоупотребления временными мерами защиты, которые фактически могут использоваться в качестве контрмер, мы считаем, что в проектах статей необходимо как можно четче определить временные меры защиты.
Or does that agent act at peril, so that if a later and detailed examination shows this was not in truth the case (however it may have appeared at the time), distress will not be available to excuse the breach? Или если этот агент действует в условиях опасности, а последующий и детальный анализ показывает, что в действительности это было не так (однако это могло казаться таковым во время совершения деяния), можно ли будет ссылаться на бедствие в качестве оправдания нарушения?
In addition to state responsibility and liability for damage caused by space debris that can be positively identified, concern has been expressed about the damage that unidentified space debris may cause after re-entering the Earth's atmosphere. Помимо ответственности государств и гражданско-правовой ответственности за ущерб, причиненный фрагментами космического мусора, которые можно точно идентифицировать, была выражена обеспокоенность в отношении ответственности за ущерб, который может быть причинен неидентифицированными фрагментами космического мусора после возвращения в атмосферу Земли.
The time may have come to revisit the United Nations Agenda for Peace, as well as its Agenda for Development, to see where deficiencies lie and what could be done to remedy them. Пришло, возможно, время пересмотреть Повестку дня для мира Организации Объединенных Наций, а также Повестку дня для развития и подумать, чего там не хватает и что можно сделать для исправления недостатков.
The same prohibition may also be deduced, a contrario, from article 12, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 12, paragraph 2, of the African Charter on Human and Peoples' Rights. Можно предположить, а contrario, наличие такого запрещения также в пункте 4 статьи 12 Международного пакта о гражданских и политических правах, а также в пункте 2 статьи 12 Африканской хартии прав человека и народов.
Presumably, the number of women on the municipal councils will increase, and it may also be assumed that the number of municipalities with no women on their councils will continue to decrease. Можно предположить, что численность женщин-депутатов муниципальных советов будет возрастать; кроме того, можно также предположить, что число муниципалитетов, в советах которых не будут представлены женщины, будет продолжать сокращаться.
If a driver's door or other exit from the compartment is provided in the circumstances described in paragraph 7.6.1.8. it may only count as an exit for passengers provided: 7.6.1.9 Если в случае, указанном в пункте 7.6.1.8, отделение водителя оснащено дверью или другим выходом, их можно рассматривать в качестве выхода для пассажиров только при условии, что:
For more information regarding transport infrastructure financing in Canada, especially highways, you may wish to consult the final report of the recent legislated review of the Canada Transportation Act, at: Подробнее о финансировании транспортной инфраструктуры в Канаде, особенно автомобильных дорог, можно узнать из окончательного отчета, подготовленного по результатам недавнего правового обзора Закона о транспорте Канады, который находится по адресу: .
"As a rule, one may attribute to an international organization acts and omissions of its organs of all rank and nature and of its agents in the exercise of their competencies." «Как правило, международной организации можно присваивать действие и бездействие ее органов любого ранга и характера и ее агентов при осуществлении их полномочий».
By way of example, we may cite the National Agency for Improving Work Conditions, the Inter-ministerial Commission on Cities, the National Association for Adult Vocational Training, the Federation of Trade and Distribution Firms, and the Agency for Business Creation. В качестве примера можно привести Национальное агентство по вопросам улучшения условий труда, Межведомственное управление по вопросам городов, Национальную ассоциацию по профессиональной подготовке взрослых, Федерацию предприятий системы торговли и распределения и Агентство по вопросам создания предприятий.