Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
Some may argue - as UNMIK often does - that such a record is understandable in view of their limited experience, and that their performance is improving slightly and gradually. Вероятно, можно было бы утверждать - как это часто делает МООНК, - что такой послужной список понятен ввиду ограниченности их опыта и что их функционирование слегка и постепенно улучшается.
in the first sentence of the section Road marking at humps, the word "should" to be replaced by "may"; and в первом предложении раздела Дорожная разметка на участках с искусственными неровностями вместо слова "следует" читать "можно"; и
Gradual drawdown may then commence, subject to progress towards the broad benchmarks set out in the present report, including successful completion of the local elections, and, most importantly, towards ensuring the security of the population. Затем можно будет приступить к постепенному свертыванию ее деятельности в зависимости от прогресса в области достижения общих контрольных показателей, установленных в настоящем докладе, включая успешное завершение выборов в местные органы власти, и, самое важное, в области обеспечения безопасности населения.
An alternative proposal was made that a footnote to draft article 17 could be included in the text along the following lines: "When implementing the procedure for enforcement of settlement agreements, an enacting State may consider the possibility for such a procedure to be mandatory". Согласно альтернативному предложению, в тексте можно было бы предусмотреть сноску к проекту статьи 17 следующего содержания: "В случае применения процедуры приведения в исполнение мировых соглашений Государство, принимающее типовые законодательные положения, может рассмотреть возможность придания такой процедуре императивного характера".
"A vessel may cross another vessel only when the boatmaster has satisfied himself that it can do so without risk to other vessels." "Пересечение курса другого судна разрешается только тогда, когда судоводитель убедился, что это пересечение можно выполнить безопасно для других судов"
The Working Group may therefore wish to consider whether to provide guidance as to the types of services that would be suitable for auction procedures in the Guide to Enactment, perhaps in conjunction with optional provisions in the UNCITRAL Model Procurement Law itself. Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в Руководство по принятию руководящих принципов относительно тех категорий услуг, в отношении которых можно проводить аукцион, возможно в сочетании с факультативными положениями, которые будут включены в текст самого Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках.
A loss of information may arise where information was lost that can be distinguished from the information carrier, i.e. the tangible item. Утрата информации может иметь место в случае, когда информацию, которая была потеряна, можно отделить от объекта носителя этой информации, т.е. объекта материального имущества.
The fundamental questions, however, remain: When can people be said to be equal or different, and which considerations may form legitimate justifications for differential treatment? Однако при этом без ответа остаются следующие основополагающие вопросы: в каких случаях можно говорить о людях как о равных или различающихся и какие соображения могут служить законным оправданием дифференцированного обращения?
The Security Council may also wish to confirm that the dialogue should proceed, in all parts of the country, as speedily as possible, and not be delayed by any unnecessary linkages or conditionalities connected to the military aspects of the Lusaka process. Совет Безопасности может также пожелать подтвердить, что диалог должен развиваться во всех частях страны как можно быстрее и не должен быть отсрочен никакими ненужными увязками или условиями, имеющими отношение к военным аспектам лусакского процесса.
The Department is now posting high resolution photos on the web, and using the NICA system, entire photo galleries may now be posted easily to the Department for General Assembly and Conference Management monitors throughout the United Nations complex. В настоящее время Департамент размещает фотографии с высоким разрешением в Интернете, используя программу NICA, и теперь всю фотогалерею с помощью щелчка по соответствующей надписи можно легко вывести на мониторы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в комплексе Организации Объединенных Наций.
It may further be noted that draft paragraph 5 is not a novelty under international law, since provisions with a very similar wording can be found in the following instruments: Можно также отметить, что проект пункта 5 не является чем-то новым в международном праве, поскольку положения с весьма схожими формулировками можно встретить в следующих документах:
It may also be mentioned that the rate of participation in employment is lowest among those with only basic school education: 81% among women and 93% among men in 2002, according to Statistics Iceland. Можно также упомянуть, что занятость наиболее низка среди лиц, имеющих только базовое школьное образование: по данным Статистического управления Исландии, в 2002 году показатели занятости составили 81 процент среди женщин и 93 процента среди мужчин.
However, as the nature of decision-making processes related to specific projects and strategic decisions differs, one cannot assume that one may apply the same procedures and methodologies for SEA as for EIA. Однако, поскольку характер процессов принятия решений в отношении конкретных проектов и стратегических решений различается, делать допущения о том, что при СЭО и ОВОС можно применять одни и те же процедуры и методологии, нельзя.
Finally, one may establish a multilateral instrument which is not legally binding, but which recommends SEA to be carried out for certain strategic decisions, and which establishes guidelines for how SEAs should be carried out. Наконец, можно создать многосторонний документ, не имеющий юридически обязательного характера, но содержащий рекомендацию о проведении СЭО в случае принятия определенных стратегических решений и устанавливающий руководящие принципы в отношении методики проведения СЭО.
To avoid problems of competence, one may negotiate a protocol to both Conventions that will have a free-standing status in the sense that it will not be subject to the rules of either of the Conventions or decisions adopted by their institutions. Чтобы не допустить возникновения проблем компетенции, можно договориться о принятии такого протокола к обеим конвенциям, который будет иметь самостоятельный статус в том смысле, что на него не будут распространяться правила ни одной из конвенций или решения, принимаемые их структурами.
ITC may therefore be regarded as offering complementary services (e.g. export promotion) and partly competing services (e.g. competitiveness training). Поэтому МТЦ можно рассматривать в качестве учреждения, оказывающего дополнительные услуги (например, услуги по поощрению экспорта) и отчасти конкурирующие услуги (например, услуги по профессиональной подготовке в целях повышения конкурентоспособности).
Early action on these aspects may include, as appropriate, the further development of the concept of the ecosystem management approach and the completion of work on the draft International Plan of Action for Status and Trends Reporting on Fisheries. В числе первых мер по этим аспектам можно при необходимости приложить усилия по дальнейшей разработке концепций экосистемного управленческого подхода и завершить работу по проекту международного плана действий в отношении статуса и тенденций представления информации о рыбных ресурсах.
If I may say so, Mr. Morris's account of the situation facing millions and millions of poor people in Africa on a daily basis is an extremely useful reality check for our work. Если так можно выразиться, данный гном Моррисом отчет о том положении, в котором повседневно пребывают миллионы и миллионы бедных людей в Африке, представляет собой в нашей работе чрезвычайно полезную проверку на правильное восприятие нами реальности.
In this context the Department of Political Affairs, serving as the focal point for conflict prevention within the United Nations system, has established a Prevention Team, which meets regularly to identify conflict situations that may offer potential for preventive action. В этом контексте Департамент по политическим вопросам, выступающий в качестве центра для координации мер по предотвращению конфликтов в рамках системы Организации Объединенных Наций, создал Группу превентивных мер, которая проводит регулярные заседания для выявления конфликтных ситуаций, в отношении которых можно было применить превентивные меры.
Above-mentioned solutions which do not compensate the loss of properties of the shell wall concerning the reduction of the wall thickness completely may become part of measures to increase the level of safety of the whole tank. Вышеупомянутые решения, которые не в полной мере компенсируют ухудшение свойств стенок корпуса в результате уменьшения толщины стенок, можно отчасти задействовать для повышения уровня безопасности цистерны в целом.
The explanation may well be that, as the extent of the market increases, economies of scale and of coordination allow the intermediate parts and processes required in the production of manufactured goods to be separated and entrusted to specialized producers. Это вполне можно объяснить тем, что по мере расширения рынка экономия, обусловленная масштабами и координацией производства, позволяет выделять промежуточные продукты и процессы, необходимые для производства готовых изделий, и передавать их специализированным производителям.
Reference may also be made, inter alia, to: В частности, можно привести следующие примеры:
The Meeting of the Signatories may wish to consider to what extent and in what way activities under the Convention can support the preparation of the Special Session and, more generally, the application of principle 10 in other regions of the world. Совещание Сторон, подписавших Конвенцию, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой степени и каким образом можно с помощью осуществляемой в рамках Конвенции деятельности поддержать процесс подготовки Специальной сессии и вообще содействовать применению принципа 10 в других регионах мира.
While post-disaster reviews often come too late to save the lives and assets of many disaster victims, rethinking coordination and rapid response mechanisms in the wake of a disaster may provide an opportunity to mobilize support for dedicated investment in disaster preparedness. Хотя проводимые после бедствия обзоры зачастую бывают слишком запоздавшими, чтобы можно было спасти жизнь и имущество многих жертв бедствий, переосмысление механизмов координации и быстрого реагирования после того или иного бедствия может дать возможность для мобилизации поддержки в интересах целенаправленного инвестирования в обеспечение готовности к бедствиям.
The Security Council does not have the expertise and may not have the mandate: to make an uncertain long-term prospect a security threat amounts to an informal amendment of the Charter. Совет Безопасности не имеет необходимых экспертных знаний и, возможно, мандата, ибо трактовку неопределенных долгосрочных прогнозов как угрозу безопасности можно приравнять к неофициальному изменению Устава.