Block 21, or a separate sheet, may then be used to explain the reasons for the objection. |
Для объяснения причин возражения против перевозки отходов можно использовать раздел 21 или дополнительную страницу, приложив ее к документу. |
The weak development may partly be explained with the weak economic growth within the EU and with the weaker development of Finnish exports than expected. |
Такие низкие показатели можно отчасти объяснить слабым экономическим ростом в ЕС и меньшими, чем прогнозировалось, темпами роста финского экспорта. |
The requirement of equal treatment may only be derogated from when there is an acceptable cause for derogation deriving from the duties and position of the employees. |
От требования по обеспечению равного обращения можно отходить только в случае наличия приемлемого основания, обусловленного обязанностями и положением работников. |
He argues that when you include the concept of utility you may get different outcomes: |
Он отмечает, что при включении концепции полезности можно получить иные результаты: |
In some cases, notably in water and some electricity segments, the operation of services may have to be kept in public hands. |
В некоторых случаях, прежде всего в сфере водоснабжения и в некоторых сегментах энергетики, эксплуатацию служб можно оставить в руках государства. |
Instruments may include the General System of Trade Preferences, regional trade agreements, and cooperation in other trade-enhancing areas and institutions. |
В число этих инструментов можно включить Генеральную систему торговых преференций, региональные торговые соглашения и сотрудничество в других областях, способствующих расширению торговли, и в рамках других учреждений. |
This is a weakness since funding of R&D may also include donations or subsidies and these should be excluded from sales and purchases of R&D services. |
Это является недостатком, поскольку к формам финансирования НИОКР можно также относить пожертвования и субсидии, которые следует исключать из купли-продажи услуг НИОКР. |
It may also be noted that the referenced legislation mostly seemed to relate to hazardous industry in general and not particularly to its transboundary aspects. |
Можно также отметить, что, как представляется, законодательство, на которое делались ссылки, распространяется главным образом на опасные отрасли промышленности в целом и не затрагивает конкретно трансграничных аспектов их функционирования. |
They have little choice but to work for local sponsors or employers under highly exploitative conditions that may essentially amount to forced labour or servitude. |
Им практически не остается ничего, кроме работы на местных спонсоров или нанимателей в условиях тяжкой эксплуатации, которые, по сути дела, можно приравнять к принудительному труду или рабству. |
Those found to be HIV positive may access paediatric drugs at any of the ARV sites country-wide. |
Лекарственные препараты для лечения ВИЧ-инфицированных детей можно получить в любом из действующих в стране центров лечения антиретровиальными препаратами. |
Among the special measures, which aim at protecting motherhood, we may mention: |
Среди специальных мер по охране материнства можно упомянуть: |
Among the most important amendments made to legal framework, we may mention: |
Среди наиболее важных поправок, внесенных в законодательную базу, можно упомянуть: |
Albania signed with the neighbor countries' Governments some cooperation protocols, among which we may mention: |
Албания подписала с правительствами соседних стран ряд протоколов о сотрудничестве, среди которых можно упомянуть: |
Among the principal strategies, we may mention: |
Среди основных стратегий можно упомянуть следующие: |
Whereas a number of institutions have been established for employment issues, from which we may mention 12 regional and local employment offices. |
Кроме того, был создан ряд учреждений, занимающихся вопросами занятости; можно, в частности, отметить создание 12 региональных и местных бюро по трудоустройству. |
Among the principal activities organized for promotion of gender parity, we may mention: |
В числе основных мероприятий, организуемых в целях обеспечения гендерного равенства, можно упомянуть: |
We may also say that living conditions and work in general are more difficult for women who live in the village. |
Можно также сказать, что условия жизни и работы женщин, проживающих в сельской местности, в целом следует признать более тяжелыми. |
But it is also true that States may fail in this task, in which case international assistance alone can ensure the protection of the population. |
Но верно и то, что государства могут не справиться с этой задачей, и тогда обеспечить защиту населения можно только с помощью международного сообщества. |
Parties may wish to note that important cost savings could be achieved by reducing the number of meetings, a general goal throughout the United Nations system. |
Стороны, возможно, пожелают учесть, что значительной экономии средств можно добиться благодаря сокращению числа совещаний, что представляет собой общую цель в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Agencies can improve their visual presentations of data by collecting information on what has worked in the past, or what may have proven misleading. |
Улучшить визуальное представление данных можно путем сбора информации о том, какие приемы хорошо зарекомендовали себя в прошлом, а какие оказались неэффективными. |
Accordingly, once ratified by the National Assembly, international human rights treaties become part of domestic law and may therefore be invoked before the courts. |
Таким образом, международные договоры по правам человека после ратификации их Национальной ассамблеей становятся частью внутреннего законодательства, и на их положения можно ссылаться в судах. |
In this context, we may cite the following legislative measures: |
В качестве примера можно привести следующие правовые акты: |
AI also expressed concern with regard to continued reports of fatal shootings by members of the security forces, some of which may amount to unlawful killings. |
МА также выразила обеспокоенность в связи с продолжающими поступать сообщениями о случаях применения огнестрельного оружия с летальным исходом сотрудниками сил безопасности, некоторые из которых можно приравнять к категории незаконных убийств. |
However, the implementation of these measures must start simultaneously with the relocation; otherwise the trail of records left behind may lead to tracing the witness. |
Однако эти меры должны применяться одновременно с переселением, иначе по оставшимся документам можно будет проследить судьбу свидетеля. |
Another proposal was to replace the word "should" with the word "may". |
Еще одно предложение заключалось в замене слова "следует" словом "можно". |