| Publications and statistics by International Organizations may also be used as supplementary information. (Republic of Korea) | В качестве дополнительной информации можно также использовать публикации и статистические материалы международных организаций (Республика Корея). |
| Lessons may also be drawn from the five-year review of Beijing on how to use the Internet for involving civil society. | Кроме того, из пятилетнего обзора Пекинской конференции можно извлечь уроки относительно того, как использовать Интернет для привлечения гражданского общества. |
| This need not be a round number, for a cluster of activities may, for example, cover 1.3 or 2.7 staff. | Эту цифру по группе видов деятельности можно не округлять, например 1,3 или 2,7 сотрудника. |
| Other redistributive mechanisms of land reform may also be considered, including legislation on ceilings on landholdings, improved tenurial security and terms of land contracts. | Можно также рассмотреть возможность использования других механизмов перераспределения в рамках земельной реформы, в том числе законодательство о размерах земельных участков, укрепление гарантий землевладения и доработка условий контрактов, связанных с земельной собственностью. |
| A number of points may, however, be made: | Вместе с тем здесь можно отметить ряд моментов: |
| Over the past 30 years, it may have been peoples more than Governments that shaped and promoted the agenda of the United Nations. | На протяжении последних 30 лет можно говорить о том, что народы в большей степени определяли и поощряли программу деятельности Организации Объединенных Наций, чем правительства. |
| The commentary may include a discussion of the reasons justifying such a modification or termination, for example, that circumstances have changed since the order was made. | В комментарии можно изложить основания для такого изменения или прекращения, указав, например, что после издания приказа изменились обстоятельства. |
| Within this framework one may understand Yemen's strong desire and long-term efforts to contribute to a resolution of the problems that have plagued Somalia. | В этом контексте можно понять страстное стремление Йемена и его давние усилия, направленные на разрешение осаждающих Сомали проблем. |
| Community may also refer to the international community (e.g. interested Governments) in the case of transnational issues such as cross-border crime. | Под общиной можно также понимать международное сообщество (например, заинтересованные правительства), если речь идет о таких международных проблемах, как трансграничная преступность. |
| One may doubt whether this will increase popular confidence in the political class, but for now, at least, the arrangement is working. | Можно сомневаться в том, усилит ли это доверие народа к политическому классу, но, по крайней мере, пока что соглашение работает. |
| This could be addressed by adding the statement that nothing in the declaration "may... be construed as violating universal standards of human rights". | Это положение можно было бы исправить путем добавления заявления о том, что ничто в настоящей декларации "не может... рассматриваться как нарушение всеобщих норм в области прав человека". |
| Even then the competition authority may not be truly independent of government, as one would expect in a developed country. | Но даже в таких случаях орган по вопросам конкуренции может не быть подлинно независимым от правительства, как этого можно было бы ожидать в условиях развитой страны. |
| Delegates may also wish to consider whether there are individuals or groups of which they are aware who might be considered potential users of ECE/FAO information. | Делегаты, возможно, также пожелают обсудить вопрос о том, существуют ли какие-либо отдельные эксперты или группы специалистов, которых, по их мнению, можно было бы рассматривать в качестве потенциальных пользователей информации ЕЭК/ФАО. |
| As with all averages, distortion may occur when aggregating results, an effect that is mitigated by complementing quantitative results with careful qualitative analysis. | Как и со всеми усредненными показателями, при агрегировании результатов могут возникать искажения, которые можно уменьшить, дополнив количественные результаты тщательным качественным анализом. |
| This optimal chaining may, as appropriate, be identified with usual chaining, and termed "integral" because it passes through all the points. | Данное оптимальное сцепление может в некоторых случаях отождествляться с обычным сцеплением, которое можно назвать "интегральным", поскольку оно проходит через все точки. |
| One may infer that such informal arrangements survive in real-world employment relationships because they reinforce our heartfelt feelings of good will toward each other. | Можно сделать вывод о том, что такие неофициальные меры выживают в трудовых отношениях реального мира, потому что они укрепляют наши искренние чувства доброй воли по отношению друг к другу. |
| As the rain commences, one may think it is just a light shower. | Когда дождь начинается, можно подумать, что он не будет сильным и продолжительным. |
| may partly be reduced by the systematic use of traffic education starting at an early age. | можно в какой-то мере предотвратить благодаря систематическому обучению правилам дорожного движения начиная с младшего возраста. |
| The Government of Sweden has approved phase II of the operations so that similar assistance to vulnerable farmers may continue for the 1998/99 planting season. | Правительство Швеции утвердило второй этап операций, с тем чтобы можно было предоставить аналогичную помощь уязвимым фермерам в ходе посевной 1998/99 годов. |
| While the Lusaka Protocol may still be salvaged, we strongly condemn UNITA for its blatant violations of both the agreement and relevant Security Council resolutions. | Хотя Лусакский протокол еще можно спасти, мы решительно осуждаем УНИТА за его вопиющие нарушения как этого соглашения, так и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| At this rate, we may hope that, in the near future, we will achieve our common objective of universal participation in the Convention. | При таких темпах можно надеяться на то, что в ближайшем будущем мы осуществим нашу общую цель и обеспечим универсальное участие в Конвенции. |
| We call on all States to refrain from developing these weapons so that we may the sooner attain our ultimate objective of their total elimination. | Мы призываем все государства воздержаться от разработки такого оружия, что позволило бы нам как можно скорее добиться конечной цели их полного уничтожения. |
| While official forecasts indicate a slowdown in the growth of world output to 2.5 per cent, any such forecasts may still be too optimistic. | По официальным оценкам, дальнейшее замедление роста мирового производства составит 2,5 процента, но и эти прогнозы можно считать слишком оптимистичными. |
| Apart from the foregoing mandatory provisions, development plans may include a wide variety of other objectives relating to all aspects of physical planning and development. | Помимо вышеупомянутых обязательных положений, в генеральные планы развития можно включать целый ряд других задач, относящихся ко всем аспектам территориального планирования и застройки. |
| The holding of general debates in the Commission may still be considered experimental. | Можно по-прежнему считать, что общие прения в Комиссии по-прежнему проводятся в порядке эксперимента. |