However, since 11 May 2007, an advanced unofficial version of these conclusions has been available on the website of the Permanent Mission of France to the United Nations for information. |
С сигнальным и неофициальным экземпляром этих выводов, в порядке информации, с 11 мая 2007 года можно ознакомиться на сайте Постоянного представительства Франции при Организации Объединенных Наций. |
OIOS representatives were invited on two separate occasions (23 May and 15 June 2007), to seek the advice of OIOS on the risks that could be present and internal controls that should be considered in the procurement process and administration of the contract. |
Представители УСВН дважды (23 мая и 15 июня 2007 года) приглашались для предоставления консультаций относительно возможных рисков, а также механизмов контроля, которые можно было бы задействовать в процессе подготовки, заключения и обеспечения исполнения контракта. |
In May 2005, the High Commissioner took determined steps to abandon that practice and to ensure that the best possible terms of employment are offered in order to attract qualified candidates from as wide a geographical base as possible. |
В мае 2005 года Верховный комиссар предприняла решительные шаги в направлении отказа от этой практики и обеспечению того, чтобы кандидатам предлагались наилучшие возможные условия работы с целью привлечения квалифицированных кандидатов на как можно более широкой географической основе. |
In the light of the Commission's recommendations that international actors play a central role in handling cases arising out of April and May 2006, it is vital that experienced and qualified personnel be available and deployed rapidly to undertake these functions. |
В свете рекомендаций Комиссии о том, что международные субъекты должны играть центральную роль в рассмотрении дел, связанных с событиями апреля и мая 2006 года, крайне необходимо обеспечить опытный и квалифицированный персонал, который можно было бы оперативно развернуть для выполнения этих функций. |
One case that exemplifies this problem is a Toyota Land Cruiser that was leased by an international non-governmental organization in Abeche from a local merchant in May 2008. |
Проиллюстрировать эту проблему можно на примере автомобиля «Тойота лэнд крузер», который был взят в аренду одной международной неправительственной организацией в мае 2008 года в Абеше у местного торговца. |
May we have a few minutes of your time? |
Можно с вами поговорить пару минут? |
"MP1 May only be packed together with the same substance or article" |
"MP1 Можно упаковывать лишь с таким же веществом или изделием". |
Hence the need to continue focusing our efforts on certain additional decisions which will confer on the decision of 29 May the ability to become a reality and allow substantive and concrete work to begin as soon as possible. |
А отсюда и необходимость и впредь фокусировать наши усилия на определенных дополнительных решениях, которые дадут решению от 29 мая возможность как можно скорее стать реальностью и позволить развернуть предметную и конкретную работу. |
We believe that UNMISET should conclude as scheduled in May this year and that the United Nations and regional and international partners should look at alternative ways in which to fill critical institutional gaps. |
Мы считаем, что МООНПВТ должна завершить свою деятельность в намеченный срок, то есть в мае этого года, и что Организация Объединенных Наций и региональные и международные партнеры должны искать альтернативные пути, с помощью которых можно будет восполнить пробелы в институциональной области. |
He pointed out that the Fifth Committee would be reviewing all peacekeeping operations in May and that action by it on the matter could be deferred until that review. |
Он указывает, что Пятый комитет будет вновь рассматривать вопрос о всех операциях по поддержанию мира в мае и что принятие им решения по этому вопросу можно отложить до того времени. |
The brochure, containing factual information and references to further sources of information, had been distributed through DPI information centres and at the Pacific Regional Seminar in Fiji in May 2002. |
Эта брошюра, в которой приводится фактологическая информация и указано, где можно получить дополнительные сведения по упомянутым вопросам, распространялась через информационные центры, а также на Тихоокеанском региональном семинаре в Фиджи в мае 2002 года. |
Generally, the security situation remains sufficiently under control for UNOMIG to carry out its mandate satisfactorily, but not to the extent that the security measures instituted in May 1998 can be lifted. |
В целом обстановка в плане безопасности, как и прежде, контролируется МООННГ в достаточной степени, чтобы Миссия могла удовлетворительным образом выполнять свой мандат, но не настолько, чтобы режим безопасности, введенный в мае 1998 года, можно было отменить. |
The international community always held that the errors of the 21 May elections could be rectified, although its appeals to this end at every stage in the process had no effect. |
Международное сообщество всегда считало, что ошибки, допущенные в ходе выборов 21 мая, можно исправить, хотя его призывы на этот счет, с которыми оно выступало на всех этапах проведения выборов, неизменно игнорировались. |
On 11 May 2009 in Geneva, ICMM unveiled Minerals and Metals Management 2020 - an action plan for chemicals management in our sector (available from). |
ЗЗ. 11 мая 2009 года в Женеве МСГМ принял план действий по управлению химическими веществами в нашем секторе «Управление минеральным сырьем и металлами на период до 2020 года» (можно ознакомиться по адресу:). |
Mr. TORTEL (Office of Human Resources Management) said that the redeployment process had begun in May 1996 with a request to programme managers and department heads to identify functions that could be dispensed with or posts that could be frozen. |
Г-н ТОРТЕЛ (Управление людских ресурсов) говорит, что процесс перераспределения должностей начался в мае 1996 года с просьбы в адрес руководителей программ и начальников департаментов определить функции, от которых можно было бы отказаться, или должности, которые можно было бы заморозить. |
The organization recalls that, after its mission to Tunisia and a meeting with the Prime Minister of Tunisia in May 2011, the State party had committed itself to complying with the Committee's decision as promptly as possible. |
Эта организация напоминает, что после ее миссии в Тунис и встречи с Премьер-министром Туниса в мае 2011 года государство-участник обязалось как можно скорее выполнить решение Комитета. |
The Law of the Republic of Armenia "On equal opportunities for women and men" was adopted on 20 May 2013, which was targeted at ensuring gender equality (more detailed information on the given issue is provided in the section concerning gender equality). |
20 мая 2013 года был принят Закон Республики Армения о равных возможностях для мужчин и женщин, предусматривающий обеспечение гендерного равенства (более подробную информацию по этому вопросу можно найти в разделе, посвященном гендерному равенству). |
Mortarboards are often seen in party supply shops in the United States in May and June, when they appear in the form of party decorations, on commemorative gifts such as teddy bears, and on congratulatory greeting cards. |
Шапочки часто можно увидеть в США в мае и июне в магазинах для вечеринок, когда они появляются в качестве украшений памятных подарков вроде плюшевых медвежат, и на поздравительных открытках. |
The midnight sun can be seen from the end of May to mid-July, and the sun is below the horizon from the beginning of December to mid-January. |
Полярный день можно увидеть с конца мая по середину июля, ниже горизонта солнце находится с начала декабря по середину января. |
In accordance with the Hong Kong Government's aim of implementing these recommendations as soon as possible, a Bill incorporating legislative amendments consequent upon the Review Committee's recommendations and conclusions was introduced into the Legislative Council in May 1995. |
Исходя из намерений гонконгского правительства обеспечить как можно скорее выполнение этих рекомендаций, в мае 1995 года в Законодательный совет был внесен законопроект, содержащий поправки, подготовленные на основании рекомендаций комитета по обзору. |
Mr. JENIE (Indonesia) said that the Committee must hear from the Controller as soon as possible if it was to come to a decision and hold the seminar in May as planned. |
Г-н ДЖЕНИ (Индонезия) считает, что Комитету необходимо как можно скорее заслушать Контролера, с тем чтобы иметь возможность высказаться и провести семинар, как и предполагалось, в мае. |
Although he had expressed his readiness to prepare a new text that would provide a synthesis, the members of the Group had been of the view that work should continue on the basis of the compilation of 29 May, which was available for consultation from the Secretariat. |
Хотя Председатель заявил о своей готовности разработать новый обобщающий текст, члены Группы предпочли взять за основу резюме от 29 мая (с которым можно ознакомиться в Секретариате). |
It could be said that Japan's contribution is a crystallization of the concept of the consolidation of peace, which was announced last May by Ms. Yoriko Kawaguchi, Minister for Foreign Affairs of Japan. |
Можно сказать, что вклад Японии является воплощением концепции консолидации мира, которую выдвинула в мае нынешнего года министр иностранных дел Японии г-жа Иорико Кавагути. |
In this regard my delegation considers the Vilnius Declaration on Regional Cooperation, adopted on 3 May 2002, to be a very important document, guiding regional cooperation which could be used in other parts of the world as well. |
В этой связи моя делегация считает Вильнюсскую декларацию о региональном сотрудничестве, принятую З мая 2002 года, важным документом по региональному сотрудничеству, который можно использовать и в других районах мира. |
Angelica keiskei closely resembles Angelica japonica, but can be distinguished by its blooming period, which lasts from May to October, whereas A. japonica's blooming period lasts only between May and July. |
Angelica keiskei очень похожа на Angelica japonica, но её можно отличить по периоду цветения, который длится с мая по октябрь, тогда как период цветения A. japonica длится только с мая по июль. |