Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
The Working Group may therefore wish to formulate its position on this issue in order that the guidance on the relevant provisions of article 22 bis can be completed. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает сформулировать свою позицию по данному вопросу, с тем чтобы можно было завершить рекомендацию по соответствующим положениям статьи 22 бис.
Such initiatives may promote more effective participation of small countries in norm-setting than is practical in the global process - in such areas as the formulation, adoption and implementation of prudential codes and standards for the financial sector - where the principle of subsidiarity could properly apply. Такие инициативы могут содействовать более эффективному, чем это практически целесообразно в рамках глобального процесса, участию малых стран в установлении норм в таких областях, как разработка, принятие и имплементация пруденциальных кодексов и стандартов для финансового сектора - где можно должным образом применить принцип субсидиарности.
Therefore, as a definitive solution might not be feasible at this stage, Member States may wish to address this question within the framework of the review. Следовательно, поскольку на данном этапе вряд ли можно найти какое-то определенное решение этого вопроса, государства-члены могут пожелать обратиться к нему в рамках проведения обзора.
Parties may wish to consider also whether such a mechanism might be developed so as to respond to the requirement for financial guarantees under other multilateral environmental agreements. Стороны также могут пожелать рассмотреть вопрос о том, можно ли создать такой механизм также для выполнения требований о финансовых гарантиях, предусмотренных другими многосторонними соглашениями об охране окружающей среды.
I urge members to submit draft resolutions as soon as possible, especially traditional draft resolutions and those that may entail financial implications. Я настоятельно призываю членов Комитета представлять проекты резолюций как можно скорее, особенно традиционные проекты резолюций и те, которые могут иметь финансовые последствия.
Although it may sometimes be difficult to understand, there are always commercial, historical, systemic, or other reasons for its features that can be understood and explained. Хотя иногда это сложно осознать, коммерческие, исторические, системные или иные обоснования их характеристик всегда существуют, и их можно понять и объяснить.
According to a fairly widely held view, it can be stated that there is a possibility that a unilateral act by the State may have a scope which is not dependent. В соответствии с довольно распространенным критерием можно утверждать, что существует возможность того, что односторонний акт какого-либо государства может иметь независимую сферу действия.
To the extent that such obligations may give rise to collective measures against the responsible State, they could be dealt with in the proposed Part Two bis. В той степени, в которой такие обязательства могут порождать коллективные меры против несущего ответственность государства, их можно было бы рассмотреть в предлагаемой Части второй бис.
In particular, it may wish to consider how to utilize the results of other reviews and evaluations without impinging on the integrity of the provisions of the Convention as a whole or the legitimacy of the process. В частности, она, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом можно использовать результаты других обзоров и оценок, не нарушая при этом целостности положений Конвенции в целом или легитимности самого процесса.
Naturally, we may differ on how to go about it, but what is most important is that we have to recognize and accept the need for new priorities. Конечно, мы можем по-разному смотреть на то, как этого можно добиться, но что важнее всего, так это то, что мы должны признать необходимость новых приоритетов и согласиться с ними.
State authority may only be exercised in the cases and within the limits and in the manner specified by the law. Государственную власть можно осуществлять лишь в рамках закона и в установленном законом порядке.
As indicated above, the mechanism established by the Bank of Central African States to combat money-laundering and the financing of terrorism in the CAEMC zone may also be cited. Как указывалось выше, можно также отметить созданные Экономическим банком центральноафриканских государств механизмы для целей борьбы с отмыванием капиталов и финансированием терроризма в Центральноафриканском экономическом и валютном сообществе.
Complementarily, productivity growth may also be addressed not as an accounting residual, but in terms of (at least some of) its direct determinants such as those relating to the microeconomic, technological and entrepreneurial behaviour. Кроме того, рост производительности можно также рассматривать не как расчетный остаток, а с точки зрения (по крайней мере некоторых) прямых факторов роста, затрагивающих микроэкономические, технологические и предпринимательские аспекты.
Pursuant to article 103 of Act No. 9 of 1961 concerning criminal court procedures, as subsequently amended, an individual may only be detained and imprisoned by order of the competent authority and in accordance with the law. Согласно статье 103 Закона Nº 91961 года об уголовном судопроизводстве с внесенными в него впоследствии поправками задержать и лишить свободы то или иное лицо можно только по распоряжению компетентных властей и в соответствии с законом.
Without going into details of the sociological or political background that has led to the emergence of special or specialist rule-systems and institutions, the nature of the legal problem may perhaps best be illustrated by reference to a practical example. Не вдаваясь в социологические или политические детали, приведшие к появлению специальных или специализированных нормативных систем и институтов, характер возникшей правовой проблемы лучше всего можно было бы проиллюстрировать на практическом примере.
But it may also be rationalized in terms of a political obligation on law-appliers to make their decisions cohere with the preferences and expectations of the community whose law they administer. Однако его также можно рационализировать в плане политического обязательства, возлагаемого на правоприменителей увязывать свои решения с предпочтениями и ожиданиями общества, чье право они претворяют в жизнь.
The second principal causal factor is work or occupation (though the ascription of occupational role in these cases may also be seen as consequential upon descent). Вторым основным причинным фактором является род занятий или профессия (хотя определение профессиональной роли в этих случаях можно также рассматривать как вытекающее из родового происхождения).
As an example one may quote article 24 of the International Cocoa Agreement, 2001: "A Member's liability to the Council and the other Members is limited to the extent of its obligations regarding contributions specifically provided for in this Agreement. В качестве примера можно привести статью 24 Международного соглашения по какао, 2001 год: «Ответственность члена перед Советом и другими членами ограничивается объемом его обязательств в отношении взносов, конкретно предусмотренным в настоящем Соглашении.
A promise may also be confused with a stipulation according rights to third States, which is referred to in article 36, paragraph 1, of the 1969 Convention on the Law of Treaties. Обещание можно также спутать с положением, наделяющим правами третьи государства, о котором идет речь в пункте 1 статьи 36 Конвенции о праве договоров 1969 года.
This may include the determination of maximum levels of damage that are likely to be caused by the space activity in question; В этой связи можно предусмотреть определение максимального размера ущерба, который, по всей вероятности, может быть причинен в результате опреде-ленного вида космической деятельности;
In retrospect, the decision to adopt a single currency system was courageous, although some of the problems encountered since its implementation may not have been fully anticipated in all details. Огляды-ваясь назад, можно сказать, что решение о принятии одновалютной системы было смелым, хотя некоторые из возникших в ходе его выполнения проблемы на тот момент невозможно было предвидеть во всех их подробностях.
In line with the Ministerial Declaration, it may wish to discuss and agree on how to further develop the recommendations for improving monitoring capacities in the ECE region through the cooperative framework provided by the Working Group. В соответствии с положениями Декларации министров он, возможно, пожелает обсудить и согласовать вопрос о том, каким образом можно было бы обеспечить дальнейшее развитие рекомендаций относительно совершенствования возможностей мониторинга в регионе ЕЭК, используя в этих целях рамки сотрудничества, предоставляемые Рабочей группой.
If strategic decisions are more important, it might be argued that it is also more important that the public may participate in them. Если стратегические решения играют более важную роль, то можно утверждать, что возможность участия в процессе их принятия общественности также имеет большую важность.
In that connection, donors may wish to consider establishing a donor coordination mechanism that could identify with the Government of National Unity and MONUC the priority needs and allocate the required resources. В связи с этим доноры, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о создании донорского координационного механизма, при помощи которого можно было бы определить совместно с правительством национального единства и МООНДРК первоочередные потребности и выделить необходимые ресурсы.
Members of the Council may therefore wish to call upon those Member States that had promised troops for UNMIL to redeem their pledges as soon as possible. В этой связи члены Совета могут призвать те государства-члены, которые обещали предоставить войска для МООНЛ, как можно скорее выполнить свои обязательства.