Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
(b) To proceed with all possible speed to the rescue of persons in distress if informed of their need of assistance, insofar as such action may reasonably be expected of them; Ь) следовать со всей возможной скоростью на помощь погибающим, если ему сообщено, что они нуждаются в помощи, насколько на такое действие с его стороны можно разумно рассчитывать;
Should such an agreement be reached, as we hope it will, before the end of 2002, it may even become possible to accelerate the downsizing of the force in the border area, as well as to accelerate the reduction of its overall strength. Если такое соглашение будет достигнуто, а мы надеемся, что оно будет достигнуто к концу 2002 года, то можно будет ускорить темпы сокращения численности сил в приграничной зоне, а также ускорить темпы свертывания в целом.
2.3.5.2.2 While data from internationally harmonised test methods are preferred, in practice, data from national methods may also be used where they are considered as equivalent. хроническая токсичность в водной среде. 2.3.5.2.2 Несмотря на то, что предпочтение отдается данным, полученным с помощью методов испытаний, согласованных на международном уровне, на практике можно также использовать данные, полученные с помощью национальных методов, если такие методы считаются равноценными.
It should, however, be borne in mind that justifying crimes against humanity or war crimes may amount to the offence of arguing in favour of such crimes (apologie), which is covered by article 14 of the 1881 Act. Следует, однако, напомнить о том, что обоснование преступлений против человечности и военных преступлений можно квалифицировать как оправдание этих преступлений, перечисленных в статье 24 Закона от 29 июля 1881 года.
However, in other situations, where population growth is already due almost exclusively to population momentum, it may still be possible to reduce population growth in the short run by delaying childbearing. Однако в тех странах. где рост численности населения уже почти полностью определяется динамикой его роста, в ближайшем будущем можно было бы сократить прирост численности населения посредством удлинения интервалов между рождениями детей.
We may note here that the 2004 Act providing for increases in pensions was the subject of a challenge brought by beneficiaries on the grounds that it set a cap on their increases, while setting no such cap on increases for working persons. Здесь можно отметить, что Закон 2004 года о повышении пенсий стал предметом обращения пенсионеров в Верховный конституционный суд на основании того, что закон предусматривал для них ограничения такого повышения, не предусматривая аналогичного ограничения для работающих лиц.
However, you may ask, besides the "cut-off", can other questions concerning nuclear disarmament be addressed in the Conference on Disarmament? Меня могут, однако, спросить: ну а можно ли, помимо ЗПРМ, рассматривать на Конференции по разоружению другие вопросы, касающиеся ядерного разоружения?
A creditor providing general credit should be expected to rely on the debtor to accurately describe to the general secured creditor the rights that the debtor may have granted to a supplier. Можно предполагать, что кредитор, предоставляющий общее кредитование, будет полагаться на то, что должник даст общему обеспеченному кредитору правильное описание прав, которые этот должник, возможно, предоставил поставщику.
If their skills are not readily transferable to industrialized countries (for example, agricultural skills), the men may find themselves unable to support their families: Мужчины, знания и опыт которых не всегда можно использовать в промышленно развитых странах (например, опыт работы в сельскохозяйственной сфере), могут оказаться не в состоянии обеспечивать свои семьи:
Important obstacles to obtaining certification include the high cost of certification, the need to comply with rigorous criteria, which may not be adapted to local environmental and developmental conditions, and limited access to certification services. Среди серьезных препятствий на пути к получению сертификации можно назвать ее высокую стоимость, необходимость соблюдения жестких критериев, которые, возможно, нельзя приспособить к местным условиям, связанным с состоянием окружающей среды и уровнем развития, и ограниченный доступ к службам сертификации.
The Committee may wish to consider how its strategies and activities within land administration can be linked more closely and incorporated into its other programme elements, given the strong importance of sound land administration for sustainable humans settlements policies. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как его стратегии и деятельность в области управления землепользованием можно более тесно увязать с другими программными элементами или включить их в эти элементы с учетом исключительно важного значения эффективного управления землепользованием для устойчивости политики в области населенных пунктов.
Detailed information on the work of the Team of Specialists is available at the UNECE WWW site at the following address: The Working Party may wish to extend the mandate of the Team of Specialists on Women's Entrepreneurship for one more year. С подробной информацией о работе Группы специалистов можно ознакомиться на вебсайте ЕЭК ООН по следующему адресу: . Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным продлить мандат Группы специалистов по предпринимательской деятельности женщин еще на одни год.
Many electronic procurement practices can be accommodated through the interpretation of existing laws and rules, but some undesirable obstacles to the use of electronic commerce in procurement may still remain. Регулирование многих видов электронной практики закупок можно обеспечить на основе толкования действующих законов и правил, однако по-прежнему существует ряд нежелательных препятствий на пути расширения использования методов электронной торговли в области закупок.
There may also be difficulties in assigning an ISCED level to professional qualifications since the LFS only separately identifies teaching qualifications, but here the default would be to assign all such qualifications to ISCED Level 5. Могут возникнуть также трудности при определении ступени МСКО, соответствующей конкретной профессиональной квалификации, поскольку в рамках ОРС квалификация преподавателей определяется отдельно, однако в данном случае можно будет исходить из того, что все такие уровни квалификации соответствуют ступени 5 МСКО.
With respect to market access, it was asked whether the right to participate in the bidding process amounts to granting market access, and whether some concessions may fall within the realm of government procurement and therefore be excluded from GATS provisions. Что же касается доступа на рынок, ставился вопрос, можно ли право на участие в торгах рассматривать как предоставление доступа на рынок и могут ли некоторые концессии подпадать под государственные закупки и тем самым не охватываться положениями ГАТС.
Article 36: "Homes are inviolable and may only be entered without the permission of the owners in accordance with the law and the conditions laid down therein." Статья 36: "Дома являются неприкосновенными, и войти в них можно только с разрешения владельца, за исключением случаев, указанных в законе, и с соблюдением предусмотренных в нем условий".
Depending on the specific national circumstances, statistics at the national level may hide significant regional disparities and, more importantly, differences in trends between those areas that are affected by DLDD and those that are not. В зависимости от конкретных национальных условий в статистических данных национального уровня можно не увидеть существенных различий по регионам и - что более важно - различий в тенденциях между теми районами, которые затронуты ОДЗЗ, и не затронутыми ими районами.
A place of business may also exist where no premises are available or required for carrying on the business of the enterprise and it simply has a certain amount of space at its disposal. О наличии места осуществления предпринимательской деятельности можно говорить и в том случае, когда служебные помещения отсутствуют или не требуются для осуществления предпринимательской деятельности предприятия, которое обходится имеющимися у него определенными площадями.
"Bundling" of services may also be considered: for example, water-related services of forested land can be bundled with carbon sequestration; and services of wetlands and flood plains can be bundled with biodiversity services of these forms of land use. Можно также подумать о "комбинировании" услуг, поскольку услуги лесных угодий, связанные с водой, можно скомбинировать с услугами по связыванию углерода; а услуги водно-болотных угодий и пойменных площадей можно скомбинировать с услугами этих форм землепользования в плане обеспечения биоразнообразия.
(b) That, while some of his actions and decisions may have been the result of international discrimination, others were nevertheless influenced by apparent prejudices which have a discriminatory effect; Ь) хотя некоторые из его действий и решений можно было отнести за счет международной дискриминации, другие же его действия носили, тем не менее, характер предвзятости, имевшей дискриминационные последствия;
Through scientific research insights and knowledge can be acquired about the living environment of the different target groups, about the actual discrimination mechanisms that are of importance and about statistics that may substantiate the actual discrimination or unequal opportunities of the target groups. Научные исследования позволяют получить представления и знания об условиях жизни различных целевых групп, о существующих механизмах дискриминации, что имеет особое значение, а также статистические данные, с помощью которых можно установить наличие дискриминации или неравных возможностей в целевых группах.
Reference may also be made to Article 14 of the ECHR, Article 3 of the ICESCR and Article 3 of the ICCP, which commit the States parties to implement the rights set out in these conventions without discrimination based on gender. Можно также сослаться на статью 14 ЕКПЧ, статью 3 МПЭСКП и статью 3 МПГПП, которые возлагают на участвующие в них государства обязанность обеспечить соблюдение прав, установленных в этих конвенциях, без дискриминации по признаку пола.
However, voluntary approaches may also include bilateral or multilateral cooperation by States without an accompanying political commitment, such as the UNEP guidelines for the voluntary prior informed consent (PIC) procedure. В то же время к добровольным подходам можно отнести также двустороннее или многостороннее сотрудничество государств, не подкрепляемое никакими политическими обязательствами, например руководящие принципы ЮНЕП в отношении добровольных процедур предварительно обоснованного согласия (ПОС)
The Special Committee on Peacekeeping Operations considered the document at its sixtieth session and, having determined that it may apply to the United Nations as a whole rather than only peacekeeping, decided to refer it to a different United Nations body. Специальный комитет по операциям по поддержанию мира рассмотрел этот документ на своей шестидесятой сессии и, определив, что его можно использовать применительно к Организации Объединенных Наций в целом, а не только к ее миротворческой деятельности, принял решение передать его другому органу Организации Объединенных Наций.
Where a business enterprise is controlled by the State or where its acts can be attributed otherwise to the State, an abuse of human rights by the business enterprise may entail a violation of the State's own international law obligations. В том случае, когда предприятие контролируется государством или когда его действия можно иным образом приписать государству, нарушение прав человека данным предприятием может повлечь за собой нарушение собственных международно-правовых обязательств государства.