The law may revoke the pension in advantageous conditions but a normative basis and an occupational fund has to be created beforehand. |
Льготные пенсии можно отменить законом, однако требуется время для создания соответствующей нормативной базы и формирования профессиональных фондов. |
Attention may also be drawn to the Ahmadou Sadio Diallo case pending before the International Court of Justice. |
Кроме того, можно обратить внимание на находящееся на рассмотрении Международного Суда дело Амаду Садио Диалло. |
The restoration of British citizenship may see a further increase in the numbers seeking work in the United Kingdom. |
После восстановления британского гражданства можно ожидать, что желающих получить работу в Соединенном Королевстве станет еще больше. |
The Board's previous recommendation on this subject may thus be regarded as implemented. |
Поэтому предыдущую рекомендацию Комиссии по этому вопросу можно считать выполненной. |
This stage, which may also be called pre-negotiation, should be tackled creatively and with the greatest possible political agreement. |
На данном этапе, который можно было бы назвать «предпереговорным», следует проявить творческий подход и добиться максимально возможного политического согласия. |
An example may illustrate the issue. |
Этот вопрос можно проиллюстрировать следующим примером. |
One may admit that this criticism is partially justified, but it contains some exaggeration and deliberate generalization. |
«Видимо, можно признать, что эта критика частично обоснована, однако она содержит в себе некоторые элементы преувеличения и умышленного обобщения. |
The Canevaro case, decided by the Permanent Court of Arbitration in 1912, may also be cited in support of the principle of dominant nationality. |
В поддержку принципа преобладающего гражданства можно также привести дело Каневаро, разрешенное Постоянным арбитражным судом в 1912 году. |
One may wonder why simply applying mass imputation is not considered to overcome these problems. |
Можно задаться вопросом о том, почему для решения этих проблем не рассматривается возможность простого применения массового условного расчета. |
The cost of waste disposal may also be included. |
Сюда также можно включить затраты на удаление отходов. |
Current trading in GHG credits gives a rough indicator of the potential revenue that emission reductions may provide if sold. |
Объем нынешней торговли кредитами на выбросы ПГ дает определенное представление о величине возможных доходов, которые можно извлечь за счет продажи сокращений выбросов. |
These considerations may apply, mutatis mutandis, to carriage by other modes of transportation. |
Эти соображения с учетом соответствующих различий можно считать справедливыми и в отношении других видов перевозок. |
This may often be undertaken by a simple examination of party intent, drawn from the various available readings of the treaty text. |
Зачастую это можно сделать посредством простого изучения намерения сторон, выводимого из различных имеющихся толкований текста договора. |
In some cases, segregation in housing and residence may also be seen as a causal factor. |
В некоторых случаях сегрегацию по жилищу и месту проживания можно также считать причинным фактором. |
It may also be noted that human and financial resources available to the Executive Coordinator, Task Force and working groups are limited. |
Можно также отметить, что имеющиеся в распоряжении Исполнительного координатора, Целевой группы и рабочих групп людские и финансовые ресурсы ограниченны. |
Air pollutants may affect climate much more quickly and such impacts can also be addressed by policy on shorter time scales. |
Загрязнители же воздуха могут воздействовать на климат гораздо быстрее, и такое воздействие можно также учитывать в рамках политики, рассчитанной на менее продолжительную перспективу. |
A study might be undertaken to clarify how Parties may undertake screening, recognizing that some clarification might best be provided country by country. |
Можно подготовить исследование для разъяснения того, каким образом Стороны могут определять необходимость оценки, признавая, что некоторые пояснения наиболее целесообразно давать по конкретным странам. |
That institution may help to foster the conditions in which the rule of law might be re-established and thereby prevent future conflicts. |
Это учреждение могло бы способствовать созданию таких условий, в которых можно было бы восстанавливать верховенство права и тем самым предотвращать будущие конфликты. |
Its impartiality in a tense political environment may not always be guaranteed, particularly in dealing with the first nationwide elections. |
Не всегда можно гарантировать ее беспристрастность в напряженной политической ситуации, особенно в контексте первых общенациональных выборов. |
Isolated incidents of violence can be expected to continue, and may increase as the municipal elections approach. |
Можно ожидать, что отдельные акты насилия будут совершаться и в дальнейшем, причем не исключено, что их число будет увеличиваться по мере приближения муниципальных выборов. |
Some examples may illustrate the emerging policy issues which require adjustments in national economic governance systems. |
Возникающие вопросы политики, требующие внесения коррективов в системы национального экономического управления, можно проиллюстрировать на ряде примеров. |
Documents may also be downloaded from the UNECE Border Crossing Facilitation website < >. |
Документы можно также загрузить с вебсайта ЕЭК ООН, посвященного вопросам упрощения процедур пересечения границ, < >. |
If we succeed in demobilizing a small group, more may follow. |
Если нам удастся успешно демобилизовать небольшую группу, то можно рассчитывать на продолжение прогресса. |
Consequently, in this case one may speak of the market value of IP and methods for determining it. |
Следовательно, в этом случае можно говорить о рыночной стоимости ИС и методах ее определения. |
At best one may expect the presence of dependences being fulfilled for large companies with thousands of employees. |
В лучшем случае можно ожидать наличия зависимостей, выполняющихся для больших фирм с тысячами сотрудников. |