Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
If you don't mind, may we inspect your suitcase? Если не возражаете, можно мы проверим ваш чемодан?
I dare do all that may become a man; who dares do more is none. Я смею всё, что можно человеку. Кто смеет больше, тот не человек.
Paragraph 2.2.: The Regulation refers to motor cycle as regards its noise emissions, therefore the exhaust system may not be specified here. Пункт 2.2: Правила касаются мотоциклов в отношении производимого ими шума, поэтому в данном случае систему выпуска можно не указывать.
A complaint signed by the individual concerned may also be submitted in writing directly to the Ombudsman. К Омбудсмену Буркина-Фасо можно обратиться непосредственно, направив ему письменное заявление, подписанное самим заявителем.
There is no doubt that a wide range of mechanisms might be used to engage stakeholders, and these mechanisms may include strategic partnerships. Нет сомнений в том, что для привлечения заинтересованных субъектов можно задействовать широкий диапазон механизмов, и в число этих механизмов могут входить стратегические партнерства.
Sustainable development can be achieved only if the full and effective participation of indigenous peoples in matters that concern them or may affect them is guaranteed. Устойчивое развитие можно обеспечить только при гарантиях полного и эффективного участия коренных народов в решении вопросов, которые их затрагивают или могут затронуть.
There is also the risk that unrepresented clients may overlook a ground of appeal that could legitimately be presented to the Appeals Tribunal. Также, существует опасность того, что клиенты, не пользующиеся услугами адвоката, могут упустить какое-либо основание для апелляции, которое можно было бы на законном основании предъявить Апелляционному трибуналу.
The Working Party may wish to use this opportunity to discuss any further amendments to these standards, which could be introduced in the new resolutions. Рабочей группе предлагается использовать эту возможность для обсуждения любых последующих поправок к этим стандартам, которые можно было бы включить в новые резолюции.
The ongoing work on the Road Map for Georgia should be finalized, followed by another country that may request this exercise. Текущая работа по "дорожной карте" для Грузии должна быть завершена, после чего можно будет перейти к еще одной стране, которая, возможно, пожелает воспользоваться этой практикой.
Such discussion could include the text as it stands now, which may also integrate additional text to reflect issues arising in other sections of the draft instrument. В ходе такого обсуждения можно было бы рассмотреть текст в его нынешнем виде, включив в него также дополнительный текст, отражающий те вопросы, которые затрагиваются в других разделах проекта документа.
Alternatively, the procurement regulations may illustrate by practical examples and references which technological solutions existing in the enacting State at a given time would meet those requirements and how. В альтернативном порядке в подзаконные акты о закупках можно включить практические примеры и ссылки для понимания того, какие технические решения, существующие в данное время в принимающем Закон государстве, будут отвечать этим требованиям и каким образом.
The procurement regulations may additionally require procuring entities to publish the invitation to tender or to present other submissions by additional means that would promote widespread awareness by suppliers and contractors of procurement proceedings. З. В подзаконные акты о закупках можно включить дополнительные требования, предписывающие закупающим организациям публиковать приглашение к участию в торгах или направлению других представлений при помощи дополнительных средств, которые способствовали бы широкому распространению информации о процедурах закупок среди поставщиков и подрядчиков.
The procurement regulations may put in place special oversight procedures that should identify the winning suppliers or contractors under this method, so that repeat awards can be evaluated. В подзаконных актах о закупках можно предусмотреть, что при использовании этого метода выигравшие поставщики или подрядчики должны определяться с помощью специальных процедур надзора, которые позволяют оценивать повторные решения о заключении договоров о закупках.
The procurement or other applicable regulations may discourage commencing parallel proceedings and establish a clear sequencing of applications to administrative and judicial review bodies existing in the enacting State. В подзаконных актах о закупках и других применимых положениях можно рекомендовать воздерживаться от начала параллельных процедур и установить четкую последовательность представления ходатайств в существующие в принимающем Закон государстве органы административного и судебного обжалования.
Alternatively, they may allow to bypass the procuring entity but require to exhaust all remedies within the independent body structure before applying to the court. В качестве альтернативы в них можно разрешить действовать в обход закупающей организации, но включить в них требование об исчерпании всех средств правовой защиты в структуре независимого органа до обращения в суд.
The procurement or other applicable regulations may provide or call for issuance of procedural rules that would be applicable to the applications for reconsideration proceedings. В подзаконных актах о закупках или других применимых положениях можно предусмотреть или рекомендовать издание процедурных правил, применимых к процедурам направления ходатайств о пересмотре.
Leave to provide terminal care may now also be taken for adoptive and foster parents and registered partners. Отпуск для ухода за неизлечимыми или умирающими больными можно теперь брать и в случае, когда речь идет о приемных родителях и зарегистрированных партнерах.
The paper may make a distinction between conceptual issues, measurement issues, managerial issues, etc. В документе можно провести грань между концептуальными вопросами, вопросами измерений, вопросами управления и т.д.
Thus, a reduction in energy intensity may result from structural changes in the economy, such as a shift from manufacturing to services. Исходя из этого, сокращения энергозатрат можно добиться посредством осуществления структурных преобразований в экономике, например, таких, как сокращение промышленного производства и расширение сферы обслуживания.
Be that as it may, for the building authority to change the technical documentation an additional fee is required, which the residents are not able to pay. Однако изменить техническую документацию у специалистов Управления архитектуры можно только за дополнительную плату, которую пострадавшие не в состоянии оплатить.
Should some form of arbitration be considered necessary, the following procedures may provide a useful guide: В случае необходимости проведения арбитражного разбирательства в какой-либо форме в качестве полезного руководства можно использовать следующие процедуры:
Information may also be collected on forestry and fishery activities in case they are important for a country. Также можно осуществлять сбор информации о деятельности в лесном и рыбной хозяйстве, в случае если эти сектора уместны для страны.
Questions to discuss at the Fifth Meeting of States Parties may include: На пятом Совещании государств-участников можно обсудить следующие конкретные вопросы:
While not a panacea, these technologies may also be useful in enhancing stockpile management, including physical security measures, particularly in conflict and post-conflict situations. Соответствующие технологии не являются универсальным средством, однако их можно с пользой применять для повышения эффективности управления запасами, включая меры по обеспечению физической безопасности, особенно в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Nuclear weapons possessor States may look upon nuclear disarmament as a long-term objective that can, at best, be approached by incremental steps in the current global environment. Государства, обладающие ядерным оружием, могут смотреть на ядерное разоружение как на долгосрочную цель, которую в нынешних глобальных условиях в лучшем случае можно приблизить посредством постепенных шагов.