| In operational terms, we may speak of three methods that are employed for achieving the project's objectives. | В рамках этой деятельности можно говорить о трех используемых методах, которые направлены на более полное достижение целей проекта. |
| Furthermore, one commentator observed: One may, however, consider the function of notification and consultation in this regard. | Кроме того, один из комментаторов отметил: Можно, однако, рассмотреть вопрос о функции уведомления и консультации в этом отношении. |
| The concept of interim measures of protection may also be singled out for special mention. | Можно также особо упомянуть концепцию временных мер. |
| A number of features of the practice of this period may, however, be recalled. | Вместе с тем можно было бы напомнить о целом ряде особенностей практики этого периода. |
| One may consider to use the word "transferable" as being more neutral. | Можно рассмотреть возможность использования формулировки "подлежащий передаче" в качестве более нейтральной. |
| Identification of any such individuals who may present themselves is to proceed as soon as possible. | Идентификация любых таких лиц, которые могут явиться сами, будет проходить как можно скорее. |
| Such incidents may well be considered acts of torture, which should be investigated. | Это вполне можно назвать актом пыток, который необходимо расследовать. |
| It may therefore be concluded that the legislator is implicitly recognizing this right. | Таким образом, можно сделать вывод о том, что он признает это право имплицитно. |
| For all practical purposes, you may find yourself in the situation we have come to describe as a "balance of terror". | С учетом всех практических соображений вы можете оказаться в ситуации, которую можно охарактеризовать как "баланс страха". |
| It was also recognized that, in practice, it may not always be possible to establish such mechanism. | Кроме того, признавалось, что на практике не всегда можно создать такой механизм. |
| In view of the purpose of the notice, such period may reasonably be restricted to three days. | С учетом целей уведомления такой срок можно было бы разумно ограничить тремя днями. |
| One may conclude that the benefit size has ceased to be the main reason for establishing childcare. | Можно сделать вывод, что размер пособия перестал быть основной причиной установления опеки над детьми. |
| Certain observations may however, be offered that could inform this process. | Вместе с тем можно высказать определенные замечания, которые могут обогатить этот процесс. |
| A basic hypothetical example may well illustrate the distinction. | Такое различие можно проиллюстрировать на основе простого гипотетического примера. |
| When winds are offshore, vessels may stand at anchor at any point, depending upon their draught. | При ветрах с берега можно отстаиваться в любом месте в зависимости от осадки судна. |
| The objective may also be called the goal or aim. | Цель можно также назвать целевой установкой или замыслом. |
| War may tempt, but that does not mean that it will resolve a situation. | Можно поддаться соблазну войны, но это отнюдь не означает, что она приведет к урегулированию ситуации. |
| Experience in achieving success in one area of services may later be translated into reforming other sectors of the economy. | Успешный опыт, накопленный в той или иной сфере услуг, позднее можно использовать при реформировании других секторов экономики. |
| It is worth mentioning that "hawala" and other alternative remittance systems may only be used with the authorization of the Central Bank. | Следует отметить, что «хавала» и другие альтернативные системы перевода денег можно использовать только с разрешения Центрального банка. |
| In this connection we may refer to articles 193 and 194 of the Criminal Code, which deal with conspiracy. | В этом отношении можно сослаться на статьи 193 и 194 Уголовного кодекса, касающиеся преступных ассоциаций. |
| National law may establish longer periods without prejudice to the rights of third parties. | Без ущерба для прав третьих сторон по национальному законодательству теперь можно устанавливать более длительные сроки. |
| Then the clean hands doctrine may only be raised against the plaintiff State for its own conduct. | В таком случае на доктрину «чистых рук» можно ссылаться только лишь в отношении государства-истца и применительно к его собственному поведению. |
| Other issues raised in paragraph 18 above concerning the advantages and disadvantages of a mandatory electronic regime may fall to be considered in this regard. | В связи с этим можно было бы рассмотреть другие вопросы, упомянутые в пункте 18 выше и касающиеся преимуществ и недостатков обязательного режима электронных средств связи. |
| The lack of health care facilities in rural areas may account for this. | Это можно объяснить нехваткой медико-санитарных структур в сельской местности. |
| One may speak of the emergence of partner-like family relationships. | Можно говорить о появлении своего рода партнерских семейных отношений. |