Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
Among the initiatives carried out under the research programme which may provide useful inputs to United Nations processes are the Green Growth Knowledge Platform and the Green Growth Best Practices. Среди инициатив, которые реализуются в рамках исследовательской программы и могут внести полезный вклад в ооновские процессы, можно назвать две: «Платформа знаний о зеленом росте» и «Передовая практика зеленого роста».
For the Council to maximize its relevance and effectiveness in the early decades of this new century, it is important to give closer scrutiny to some deeply held assumptions that may no longer be relevant. Чтобы в первые десятилетия нового столетия сделать работу Совета как можно более уместной и эффективной, важно более критично подходить к укоренившимся представлениям, которые, возможно, уже не являются актуальными.
The general stability that prevailed in 2011 may therefore be expected to continue in 2012, a year that will mark the tenth anniversary of the restoration of Timor-Leste's independence. Поэтому можно надеяться на то, что общая стабильность, которая наблюдалась в 2011 году, сохранится и в 2012 году, т.е. в году, в котором будет отмечаться десятая годовщина обретения Тимором-Лешти независимости.
An in-theatre capability of this nature would be required for a period of time, and may also require the provision of a logistical support package, before reliance on an over-the-horizon force could be considered. Подобный потенциал на местах будет необходим в течение какого-то периода времени, и для него может также потребоваться пакет мер по материально-технической поддержке, после чего можно будет рассмотреть вопрос об использовании сил дальнего действия.
This can be attributed to the fact that while European Union regulations provide an overall cover for confidentiality waivers, many developing countries' regional agreements may not have such provisions or their implementation has not been effected. Это можно объяснить тем, что в отличие от норм регулирования Европейского союза, которые регламентируют общий порядок отказа от конфиденциальности, многие региональные соглашения между развивающимися странами подобных положений не содержат или эти положения на практике не применяются.
One may argue that at times of economic crisis and recession, competition law and policy should play a more proactive role in addressing equity issues, especially when anti-competitive practices concern the poor and SMEs. Можно говорить о том, что в период экономического кризиса и рецессии законодательство и политика в области конкуренции должны играть более инициативную роль в решении вопросов, связанных со справедливым распределением, особенно в тех случаях, когда антиконкурентная практика затрагивает интересы бедных слоев населения и МСП.
Additional metrics of assessment may also be chosen, such as water quality or carbon emissions or pro-poor income growth, or similar measures relevant to a specific societal investment. Можно также выбрать дополнительные параметры оценки, например качество воды, объем выбросов углерода или рост дохода малоимущих слоев населения, или аналогичные показатели, имеющие отношение к конкретным социальным инвестициям.
In small fields one may count the plants in the row and based on that number calculate how many passes need to be made to arrive at 1000 plants. На малых полях можно считать растения в ряду и опираться на эту цифру при расчете того, сколько проходов необходимо для получения цифры в 1000 растений.
The collected data and information may therefore be analysed both on an individual (single accident) and aggregated (multiple accidents of a similar type) level to find these deviations causing fatalities. Таким образом, собранные данные и информацию можно анализировать как на индивидуальном (отдельное ДТП), так и на агрегированном (несколько ДТП аналогичного типа) уровне в целях выявления отклонений, которые приводят к смертельному исходу.
Behaviour may also be influenced by indirect means (for example, changing the layout of a road or its environment, by improving vehicle ergonomics). На поведение можно также оказывать влияние косвенными методами (например, за счет изменения трассы маршрута или окружающих условий, улучшения эргономических характеристик транспортных средств).
It may include the impact of MEA activities in terms of achievement in green economy and environmental sustainability, which seem to fall under the UNEP mandate for system-wide coordination. К этому можно добавить и оценку деятельности МПС по развитию "зеленой" экономики и экологической устойчивости, которые тоже вписываются в рамки мандата ЮНЕП в области общесистемной координации.
Thus the observed inconsistencies in reported TH/THS effects may possibly, at least in part, be explained by differences in the experimental conditions used in these studies. Таким образом, наблюдаемые несоответствия в указываемых эффектах для ТГ/ТТГ можно по крайней мере частично объяснить различиями в экспериментальных условиях, используемых в этих исследованиях.
The State party notes the findings of the RRT that although the behaviour of his previous employer may have been discriminatory, it did not constitute harm serious enough to amount to persecution under the 1951 Refugees Convention. Государство-участник отмечает выводы ТПДБ о том, что, хотя поведение бывшего работодателя автора можно считать дискриминационным, оно не представляет настолько серьезной опасности, чтобы его можно было признать преследованиями по смыслу Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Certain events or changes in circumstances may indicate that the recoverability of the carrying amount of such assets should be assessed, including any significant decrease in market value. На основе некоторых событий или изменений обстоятельств, включая любое значительное падение их рыночной стоимости, можно сделать вывод о том, что следует проанализировать возможность возмещения балансовой стоимости таких активов.
Where the procuring entity uses electronic means of advertisement and communication, the procurement regulation may allow including in the invitation a web link to the solicitation documents themselves. Если закупающая организация использует электронные средства опубликования и связи, то в подзаконных актах о закупках можно разрешить включение в приглашение веб-ссылки на саму тендерную документацию.
The procurement regulations may also require the procuring entity specifying the maximum period of time during which suppliers or contractors should be expected to commit their time and resources. В подзаконных актах о закупках можно также обязать закупающую организацию указывать максимальный период времени, в течение которого поставщикам или подрядчикам придется затрачивать свое время и ресурсы.
Ways of assessing whether the technical solution or product proposed remains the best that the market offers may include market research, publicizing the scope of the framework agreement and so forth. Для того чтобы оценить, является ли предлагаемое техническое решение или продукт по-прежнему наилучшим имеющимся на рынке вариантом, можно, в частности, провести рыночные исследования, обнародовать сферу действия рамочного соглашения и т.д.
The procurement regulations may list information that should at a minimum appear there, such as: В подзаконных актах о закупках можно перечислить информацию, которая, как минимум, должна быть там указана, а именно:
Further, as per paragraph 16 of the Guidelines, there are various initiatives encouraging good business practices and prosecuting adverse ones, notably those reported by the United States, which may involve consumer organizations. Кроме того, в соответствии с пунктом 16 руководящих принципов для поощрения положительной практики и борьбы с отрицательной разработан целый ряд инициатив, среди которых можно особо выделить инициативы Соединенных Штатов, в реализации которых могут участвовать организации потребителей.
These findings may very well apply globally and would have implications, for example, in terms of better provisioning of sustainable and accessible public transport and universal access to modern energy services. Эти результаты вполне можно экстраполировать на глобальный уровень, в результате чего, например, можно будет расширить обеспеченность оптимальным и недорогим общественным транспортом и предоставить всеобщий доступ к современным энергоуслугам.
The recommended additional resources by the peer review panel may not be optimal; however, under the ongoing financial constraints, they can be considered as one of the viable options in the short term. ЗЗ. Дополнительные ресурсы, рекомендуемые механизмом коллегиального обзора, возможно, не являются оптимальными, однако с учетом имеющихся финансовых трудностей их можно квалифицировать в качестве одного из жизнеспособных вариантов в краткосрочной перспективе.
Conversely, if incentives are wrong, market failures may have very large repercussions on financial markets, even with stronger regulations in place, as has been witnessed in the global financial crisis. И наоборот, если стимулы неправильные, сбои рыночного механизма могут иметь очень большие последствия для финансовых рынков даже при наличии более строгих мер регулирования, что можно было увидеть во время глобального финансового кризиса.
Such measures may incur a financial cost and a significant inconvenience for road users. The decision to take them should be made on the basis of criteria that are as objective as possible. Поскольку такие меры могут быть связаны с финансовыми расходами и существенными неудобствами для участников дорожного движения, их необходимо принимать на основе как можно более объективных критериев.
Sanctions may, however, be the only and last means of leverage to persuade the Federal Government and other Member States (where some pirates reside, travel or hold bank accounts) to take action. В то же время санкции, по-видимому, являются единственным и последним средством, с помощью которого можно убедить федеральное правительство и другие государства-члены (в которых некоторые пираты живут, путешествуют или содержат свои банковские счета) принять необходимые меры.
The debate could review key findings of the above-mentioned report of the Secretary-General and look into other tools that may assist the Security Council in responding to future requests for assistance in strengthening the rule of law. В ходе обсуждений, видимо, можно было бы рассмотреть ключевые выводы, содержащиеся в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря, а также проанализировать иные аспекты, которые могут помочь Совету Безопасности реагировать на будущие просьбы об оказании помощи по вопросам укрепления верховенства права.