Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
This inconsistency may only be resolved by applying at least two separate TIR Carnets: one would cover normal goods and the other one would cover heavy or bulky goods. Это несоответствие можно разрешить лишь путем применения по крайней мере двух отдельных книжек МДП: одна из них будет распространяться на обычные грузы, а другая - на тяжеловесные и громоздкие.
While some improvements in the coverage of the price data may emerge from the work on the Market Information System (see below), this is likely to be limited. Хотя в охват данных о ценах и можно будет привнести некоторые улучшения благодаря работе по созданию системы конъюнктурной информации (см. ниже), они будут скорее всего ограниченными.
It may also be added that the infrastructure issues for transacting electronic business is something which calls for urgent attention if global electronic trade transaction is to be achieved in integrated manner. Можно также добавить, что в целях обеспечения интегрированного осуществления глобальной электронной торговли крайне необходимо уделить пристальное внимание вопросам инфраструктуры для ведения электронных деловых операций.
It may also be returned in hard-copy by mail or by fax, preferably with a diskette, to: Вопросник также можно прислать в напечатанном виде по почте или факсом, предпочтительно вместе с дискетой, по следующему адресу:
Reference may also be made to article 9 of the Constitution, which reads: Кроме того, можно сослаться на статью 9 Федеральной конституции, которая гласит:
The requirement for "sufficient" product information may also be interpreted as a kind of special standard for the amount of information that the authorities are expected to collect. Требование в отношении "достаточной" информации о продукции также можно интерпретировать как особый стандарт, касающийся объема информации, собираемой государственными органами.
As long as there are public assets to be sold, those revenues can be significant for the whole picture of government operations, since they may constitute a cushion for irresponsible fiscal policy. Пока существуют государственные активы, которые можно продать, поступления от их продажи способны оказывать значительное влияние на общую картину операций органов государственного управления, поскольку они могут выступать в качестве буфера, смягчающего последствия безответственной бюджетно-финансовой политики.
Thus we are provided with a strong theoretical expectation that all or part of a successfully achieved transport cost reduction may subsequently be converted into a range of different wider economic impacts. Таким образом, теоретически можно с полным основанием предполагать, что на более позднем этапе снижение транспортных издержек в целом или частично может повлечь за собой самые разные последствия в более широком экономическом контексте.
There is a persistent perception among many State actors and institutions that criticism of the Government may amount to criminal incitement and that political party information cannot be disseminated outside the official campaign period. Многие государственные структуры и учреждения убеждены в том, что критика правительства может рассматриваться как подстрекательство к совершению уголовных преступлений и что информацию, касающуюся той или иной политической партии, можно распространять только в период проведения официальной кампании.
As a result, the Department has traditionally been conducting concordance of resolutions after their adoption by the General Assembly, which may well be regarded as an act exceeding its terms of reference. В результате Департамент обычно проводил согласование резолюций уже после их принятия Генеральной Ассамблеей, что вполне можно рассматривать как превышение его полномочий.
Indeed, it can be argued, perversely, that in a world where exchange rates distort trade flows and global resource allocation, tariffs and subsidies may assume corrective roles. Более того, напротив, можно привести аргументы в пользу того, что в мире, где обменные курсы деформируют торговые потоки и глобальное распределение ресурсов, тарифы и субсидии могут играть корректирующую роль.
Medical students do not learn about the legal aspects of torture, nor do they study the elements that may constitute torture as an offence punishable by criminal law or the corresponding penalties. Можно также указать, что медицинские работники не изучают правового аспекта применения пыток; они не знакомятся ни с такими составными элементами, как уголовно наказуемые деяния, ни с соответствующими мерами наказания.
Furthermore, because it can be difficult to determine when that task is complete, or even what would constitute completion, the Security Council may not always be able to articulate exit strategies where necessary. Далее, порой нелегко определить, когда эту задачу можно считать завершенной, или даже, что свидетельствует о ее завершении, поэтому Совет Безопасности не всегда в состоянии выработать необходимую стратегию выхода.
One possible option might be to provide that the use of electronic communications may not be imposed as a general requirement except to the extent authorized in procurement regulations. В соответствии с одним из возможных вариантов можно было бы предусмотреть, что использование электронных сообщений может быть установлено в качестве общего требования только в том случае, если это разрешается в соответствии с нормативными актами о закупках.
It may therefore be concluded that, while the Court's decision addressed the point debated by the parties in connection with the Corfu Channel case, it also stressed a more general issue. Поэтому можно сделать вывод, что, хотя это решение Суда посвящено вопросу, являвшемуся предметом спора между сторонами в деле Corfu Channel, в нем выделена также более общая проблема.
Current consensus suggests prices of one tonne of CO2 may range from €4 to €15 when the EU ETS is fully operational, which in itself represents a range too wide to be of much use in strategic planning. В настоящее время сформировался консенсус в отношении того, что цена одной тонны СО2 после полного введения в действие СТВ ЕС может колебаться от 4 до 15 евро, но этот диапазон слишком широк, чтобы его можно было использовать при стратегическом планировании.
Legal writings increasingly consider that persons who behave in a discriminatory manner or make utterances of a discriminatory nature in private contractual relations may and must be denied the protection of the courts. В теории все чаще считается, что можно и должно отказывать в юридической защите лицу, которое в частных договорных отношениях допускает действия или высказывания, носящие дискриминационный характер.
Perhaps it might be possible, for example, to alert relief agencies about a listing which may have humanitarian consequences, so that some provision can be made for those affected. Пожалуй, можно было бы, например, сообщить учреждениям по оказанию чрезвычайной помощи о списке, поскольку это может иметь гуманитарные последствия, с тем чтобы можно было позаботиться о тех, на кого это распространяется.
The specific methods for controlling these mercury releases vary widely, depending upon local circumstances, but may generally be categorized in four groups: Конкретные методы борьбы с таким высвобождением ртути могут быть весьма различными в зависимости от местных условий, однако в целом их можно подразделить на четыре категории:
In view of that experience, my delegation calls on countries that are not yet parties to the Convention to accede as soon as possible so that it may become a universal instrument. С учетом этого, наша делегация призывает страны, которые еще не стали участниками данной Конвенции, присоединиться к ней как можно скорее с тем, чтобы придать ей всеобщий характер.
When interpreting the law in the light of freedom of expression and opinion, as required by the Constitution, only truly repugnant utterances reflecting real contempt for the human person may constitute the offence of racism. В самом деле, при толковании закона с позиций свободы слова и убеждений, как это диктуется Конституцией, к преступлению расизма можно отнести лишь действительно низкие высказывания, выражающие подлинное презрение к человеческой личности.
It may therefore be concluded that, from an environmental standpoint, limitation of exhaust emissions will not have a significant effect until a considerable number of engines have complied with admissible levels. Из этого можно заключить, что с точки зрения окружающей среды ощутимый эффект от ограничения уровней выбросов достигается исключительно в том случае, когда допустимые уровни будут соблюдаться значительным количеством моторных судов.
With respect to the alternatives in square brackets in the chapeau, the use of "may" was widely supported on the basis that it would better stress the exceptional nature of the remedy of substantive consolidation. Что касается сформулированных во вводной части альтернативных вариантов, заключенных в квадратные скобки, то широкую поддержку получило использование слова "можно" на том основании, что оно лучше подчеркивает исключительный характер консолидации как средства правовой защиты.
The opening of tariff rate quotas may also be regarded as one of the factors which temporarily increased the world demand for cereals, and pushed up the prices of those products. Расширение тарифных квот также можно рассматривать в качестве одного из факторов, приведших к временному повышению мирового спроса на зерновые и подстегнувших рост цен на эти товары.
It may therefore be said that ensuring full respect for all human rights, in this case the rights of persons with disabilities, already has a social development aspect. В этой связи можно отметить, что подход, предусматривающий обеспечение комплексного соблюдения всех прав человека, в данном случае инвалидов, сам по себе охватывает социальное развитие.