Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
It has scheduled a further internal meeting in November to examine the situation as it then stands and, in particular, how in the circumstances it may best carry forward the demarcation of the boundary. Она наметила провести еще одно внутреннее заседание в ноябре для изучения ситуации на тот момент и, в частности, рассмотрения вопроса о том, как в этих обстоятельствах можно было бы лучше всего приступить к демаркации границы.
It may also be conveyed that these specimen signatures are in addition to the earlier specimen signatures deposited so far... Можно сообщить также, что эти образцы подписей являются дополнительными к образцам подписей, представленным ранее...
Reduces higher percentages and simplifies approach which may have a positive impact on partnerships, if the 5% rate is available to targeted partnership opportunities; (Seeking discretionary authority for Executive Director for exceptions could enhance this option). Обеспечивает снижение относительно высоких ставок и упрощение подхода, что может оказать позитивное воздействие на развитие партнерских связей, если 5-процентную ставку можно будет применять для задействования определенных возможностей налаживания партнерских связей (испрашивание дискреционных полномочий для Директора-исполнителя могло бы сделать этот вариант более привлекательным).
Environmental regulation may not need to be perceived only as a source of costs; it also represents an incentive for innovation that identifies resource inefficiencies and encourages business to adopt forward-looking strategic behaviour. Природоохранное регулирование необязательно можно рассматривать исключительно как источник затрат; оно представляет собой также стимул для инновационной деятельности, позволяющий выявлять неэффективные виды использования ресурсов и побуждающий деловые круги придерживаться дальновидной, стратегической линии поведения.
There may also be cost savings to be achieved by a better integration of environmental issues in sectoral economic policies and efforts to improve (i.e. render more efficient) environmental management at the firm level. Экономия затрат - это также один из результатов, которых можно достичь за счет большей интеграции экологических вопросов в секторальную экономическую политику и усилий, направленных на лучшее (т.е. более эффективное) использование окружающей среды на уровне фирмы.
It is possible to argue that - considering the very real threats posed by toxic chemicals - withholding information from public scrutiny of them may violate the right to receive information, as guaranteed in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Учитывая весьма реальные угрозы, связанные с токсичными химическими веществами, можно утверждать, что сокрытие информации о таких веществах от общественного контроля может означать нарушение права получать информацию, гарантированного в статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Upon the expiry of the applicable collective agreement, a strike may only be used to support such claims on which it is possible, under the said Act, to agree on through collective agreements. По истечении срока действия коллективного договора забастовку разрешается проводить только в целях поддержки таких требований, которые можно, согласно указанному закону, урегулировать посредством коллективных договоров.
A system of subsidies should be extended over the largest possible number of areas in the framework of which the local governments may have access to central resources as a function of their own contribution. Систему субсидий следовало бы распространить на как можно более широкий круг сфер, в рамках которых местные органы власти могли бы иметь доступ к центральным ресурсам в соответствии с их собственным вкладом в бюджет.
As the census progresses, the pattern of response rates will inform the distribution of work at the enumerator level and may inform HQ of major issues in specific areas. По мере прохождения переписи данные о доле респондентов, ответивших на вопросники, можно будет использовать для распределения работы на уровне счетчиков, и по ним штаб переписи сможет определять основные проблемные вопросы в конкретных районах.
Information on ancestry does not tell much about gender roles in the society although it may give a broader picture what one might expect regarding the attitudes and behaviour of women and men on the basis of their ancestry. Информация о родословной не дает достаточного представления о гендерных ролях в обществе, хотя она может способствовать пониманию того, чего можно ожидать в отношении установок и поведения женщин и мужчин на основе их происхождения.
While this may seem overly optimistic and difficult to envisage in the present circumstances, it confirms that a considerable reduction in unemployment would be possible if the necessary policy instruments became available. Хотя это, возможно, выглядит чересчур оптимистичным и это трудно себе представить в нынешних обстоятельствах, это подтверждает, что в случае обеспечения доступности необходимых инструментов политики безработицу можно было бы значительно снизить.
In order to obtain a sufficiently low PBC, the motorcycle may initially be braked on a wetted surface, and then transition onto a dry, high friction surface. Достаточно низкий ПКТ можно получить, если мотоцикл начинает тормозить на влажной поверхности, а затем попадает на сухую поверхность с высоким коэффициентом трения.
But it may not always be straightforward to clearly identify what is environmental investment in case of a new production process, i.e. the purchase of more modern machinery and equipment that is both more productive and less polluting. Однако не всегда можно непосредственно и точно определить, к какой из категорий относятся природоохранные инвестиции в случае новых производственных процессов, т.е. приобретение более современной техники и оборудования, которые являются более продуктивными и менее загрязняющими.
Should a significant problem be identified in an area, it will be possible to put in place a plan to address it and this may include moving enumerators from an adjacent area with a good level of response. В случае выявления серьезных проблем в каком-либо районе, можно будет ввести в действие план решения этой проблемы, в том числе путем направления в соответствующий район счетчиков из прилегающих районов, в которых наблюдается удовлетворительный уровень ответов на вопросники.
In other words, in parallel with or prior to the negotiation of a trade agreement, an assessment could be carried out concerning the potential gender-related implications that the trade agreement may have. Иными словами, параллельно с проведением переговоров по торговому соглашению или даже до их проведения можно было бы проводить оценку потенциальных последствий такого торгового соглашения с точки зрения гендерных аспектов.
It may further be pointed out that under Article 94 (2) of the Charter the Security Council is tasked with the power and duty to execute or enforce judgments of the International Court of Justice. Можно далее отметить, что в соответствии со статьей 94(2) Устава Совет Безопасности уполномочен и обязан выполнять решения Международного Суда или принимать меры для приведения в исполнение таких решений.
The classification is intended to attribute codes or key words to the content of the reports, creating a database from which information may easily be retrieved by means of simple search functions. Ь) Классификационная работа предполагает присвоение содержимому докладов кодов или ключевых слов с созданием базы данных, из которой с помощью простых поисковых функций можно легко извлечь информацию.
A database of cultural heritage in the province Kosovo and Metohija already exists and may only be supplemented, but not discarded, changed or replaced by a new one. База данных о культурном наследии в крае Косово и Метохия уже существует, и ее можно лишь дополнить, но нельзя отбросить, изменить или заменить новой.
Therefore, we may conclude that creating a pan-European core set of indicators is a long process requiring close collaboration with the countries to gradually adjust both methodology and national monitoring systems to the new demands. Таким образом, можно сделать вывод о том, что создание общеевропейского набора основных показателей представляет собой длительный процесс, связанный с необходимостью тесного сотрудничества со странами по постепенному приведению методологий и национальных систем мониторинга в соответствие с новыми потребностями.
What is said about a plurality of States being injured by another State may clearly be extended to the case that the responsible entity is an international organization instead of a State. Сказанное в отношении множественности государств, пострадавших от действий другого государства, определенно можно распространить на случай, когда ответственным субъектом является не государство, а международная организация.
The international significance of the event may then be found in the unwillingness or inability of the affected State, region or society to cope with the disaster by using only its own resources. Тогда международное значение события можно обнаружить в нежелании или неспособности пострадавшего государства, района или общества ликвидировать последствия бедствия с помощью только собственных ресурсов.
As to the second question, concerning universal jurisdiction, a specific evolution may also be noticed in comparison with the position taken last year by the members of the Commission. Что касается второго вопроса об универсальной юрисдикции, то можно отметить определенную эволюцию по сравнению с той позицией, которую члены Комиссии занимали в прошлом году.
Although, within the written information submitted by States, one may find a relatively small amount of examples of judicial authorities applying the said principle in practice, there is a growing number of such cases reported by other sources. Хотя в письменных представлениях государств можно найти сравнительно немного примеров того, когда бы судебные органы применяли указанный принцип на практике, согласно информации, полученной из других источников, число таких случаев растет.
Today one may talk of noticeable achievements in the improvement of living standards and lowering of poverty rates, mostly as a result of rising incomes and, in particular, a raising of minimum social guaranties. Сегодня можно говорить о заметных достижениях в деле улучшения показателей уровня жизни и снижения уровней бедности, которые происходят главным образом в результате повышения доходов, и в частности расширения минимальных социальных гарантий.
Among the new structures of the fight against trafficking of human beings, we may mention: В числе новых структур, занимающихся борьбой с торговлей людьми, можно упомянуть: