| It may suggest that some development of the law in this area is needed. | Можно предложить, что в этой области существует необходимость некоторого развития правовых норм. |
| The prevalent divergent security interests have led to what we may call a strategic pause. | Сложившиеся несовпадающие интересы в области безопасности привели к ситуации, которую можно назвать стратегической паузой. |
| Reference may also be made to the following site: . | В дополнение к излагаемым ниже сведениям информацию по данному вопросу можно найти на сайте. |
| The use of external consultants may partly, but not wholly, remedy these deficiencies. | Такие недостатки можно частично, но не полностью устранить путем привлечения внешних консультантов. |
| The descriptions of these modalities by no means constitute an exhaustive list and other innovative financial mechanisms may also be considered. | Список этих моделей ни в коем случае не является исчерпывающим, и можно также рассмотреть другие новаторские финансовые механизмы. |
| It may also help to coordinate capacity-building and experience-sharing among low forest cover countries. | Кроме того, с его помощью можно будет координировать деятельность слаболесистых стран по созданию потенциала и обмену опытом. |
| It may also be noted that this approach had been adopted in the past by the Meeting of States Parties. | Можно также отметить, что этот подход был в прошлом принят на Совещании государств-участников. |
| The declining joining rate may partly be explained by "market saturation". | Уменьшение числа новых членов отчасти можно объяснить "насыщением рынка". |
| One may also refer to the need to adopt the "necessary measures". | Можно также отметить, что должны приниматься "необходимые" меры. |
| It seems to me that there are two approaches, if I may say so. | Как мне кажется, есть, если можно так сказать, два подхода. |
| In the light of analysis of current situation and easily documentable trends we may expect that this problem will keep growing. | В свете анализа текущей ситуации и легко фиксируемых тенденций можно ожидать дальнейшего роста масштабов этой проблемы. |
| We may note here that community organizations have displayed a good deal of interest in supporting women's accession to decision-making posts. | Здесь можно отметить, что общественные организации проявляют большой интерес к процессу содействия обеспечению доступа женщин к руководящим должностям. |
| We may note in passing that women who do attend institutions of higher education enjoy equal opportunities with men. | В связи с этим можно отметить, что женщины, которые учатся в высших учебных заведениях, пользуются равными с мужчинами возможностями. |
| However, a treaty may only be invoked if the provision of international law is directly applicable. | Вместе с тем на какой-либо договор можно успешно ссылаться только в том случае, если соответствующее положение международного права является положением прямого применения. |
| One may find some instances of practice, although limited, concerning force majeure with regard to international organizations. | В практике можно обнаружить отдельные эпизоды, хотя их и немного, связанные с форс-мажор применительно к международным организациям. |
| The compulsory departure of an alien may also be achieved by means of an expulsion which is actually a "disguised extradition". | Принудительного выезда иностранца можно также добиться путем высылки, которая фактически является "скрытой экстрадицией". |
| The time limit must be as short as possible and may not exceed two weeks. | Срок такого заключения должен быть как можно более коротким и не может превышать двух недель. |
| In some countries it is already possible to identify registered partnerships, as this category may have status equivalent to legal marriage. | В некоторых странах уже можно выделять категорию "зарегистрированное партнерство", поскольку такой брачный союз может обладать статусом, эквивалентным законному браку. |
| The Kimberly Process may, in fact, be regarded as a moral marketing cartel of the diamond-producing countries. | Кимберлийский процесс, по сути, можно рассматривать как руководствующийся соображениями морали торговый картель алмазодобывающих стран. |
| One problem is that it may not always be possible to determine unambiguously which data source is the correct one. | Одна из проблем заключается в том, что не всегда можно четко определить, какой источник данных является достоверным. |
| This may, however, be made clear in article 4 itself. | Тем не менее указанное можно пояснить и в самой статье 4. |
| Examples of such issues may include determining whose misconduct caused a loss and upon whose representations the user relied. | В качестве примера таких вопросов можно упомянуть установление того, чьи неправильные действия явились причиной ущерба и на чьи ручательства полагался пользователь. |
| In practice, they are somewhat similar, and in fact the judicial process may overlap with the therapeutic process. | На практике можно наблюдать определенное сближение и даже ассимиляцию судебного процесса с терапевтической процедурой. |
| But there may also be other consultations held in different formats according to how things develop in the future. | Вместе с тем можно было бы провести и другие консультации в различных форматах в зависимости от развития ситуации в будущем. |
| We may say that we are at the beginning of an urban millennium. | Можно сказать, что мы находимся на заре тысячелетия урбанизации. |