Staff may then be afforded the opportunity to acquire the required competencies. |
Затем персоналу можно было бы предоставить возможность повысить свой профессиональный уровень. |
Policy mistakes may not always be avoidable. |
Не всегда можно избежать стратегических ошибок. |
In general, investment incentives in aid delivery could be combined with trade preferences which developed countries may offer to developing countries and regions. |
В целом инвестиционные стимулы при оказании помощи можно было бы сочетать с торговыми преференциями, которые развитые страны могли бы предложить развивающимся странам и регионам. |
The President may wish to consider the scope and particular matters which could be discussed in the informal consultations. |
Возможно, Председатель пожелает рассмотреть охват и конкретные вопросы, которые можно было обсудить на неофициальных консультациях. |
Generally speaking, it has served us well, although different delegations may have different preferences for certain agenda items. |
Можно в общем сказать, что она неплохо нам послужила, хотя у разных делегаций могут быть различные преференции в отношении того или иного пункта повестки дня. |
The requirement of further resources for Secretariat capacity may also be considered. |
Можно было бы также рассмотреть потребность в дополнительных ресурсах для укрепления потенциала Секретариата. |
This period may also be extended if necessary. |
При необходимости это время можно продлить. |
This may save some 12 million tons of carbon dioxide CO2 per year. |
В результате можно избежать выброса в атмосферу углекислого газа объемом 12 млн. тонн. |
Money may also be freely deposited in bank accounts in either spouse's name. |
Можно также свободно делать вклады на банковские счета от имени любого из супругов. |
One may travel to these areas only on official business, a visit to family or relative and other reasonable grounds. |
Поездки в эти районы можно совершать только по служебным делам, с целью посещения семьи или родственника или по другой обоснованной причине. |
Environmental performance reviews may also include an assessment of the reviewed country's efforts on ESD. |
Наряду с этим в обзоры результативности экологической деятельности можно включать анализ усилий соответствующих стран в области ОУР. |
The test vehicle may not be used to make the adjustment. |
Для данной регулировки испытываемое транспортное средство можно не использовать. |
The equitable sharing of resources between communities may also be mentioned in this context. |
В этом контексте можно также упомянуть о справедливом распределении ресурсов между общинами. |
They may then be invoked before the national courts. |
С этого момента на них можно ссылаться в судах. |
Overruling of an arbitration decision may only be requested in cases provided by the Labour and Social Courts Act. |
О пересмотре арбитражных решений можно ходатайствовать только в случаях, предусмотренных в Законе о судах по трудовым и социальным делам. |
Methane extraction in Ukraine may help to reduce natural gas imports. |
За счет добычи метана в Украине можно сократить импорт природного газа. |
The variations in reporting may have been due to a lack of a common framework for reporting on abatement analysis. |
Такое разнообразие в отчетности можно объяснить отсутствием общих рамок для представления докладов по анализу борьбы с выбросами. |
In some cases, the criminal law may also be invoked. |
В некоторых случаях можно также ссылаться на положения уголовного права. |
The following may serve as an example. |
В качестве примера можно привести следующее. |
"National aspirations must be respected; peoples may now be... governed only by their consent. |
«необходимо уважать национальные чаяния; народами теперь можно... управлять лишь с их согласия. |
Here again, one may proceed by elimination. |
И в этом случае можно действовать методом исключения. |
We may call this an obligation, of sorts, to assist a community in danger. |
Это можно назвать своего рода обязанностью помогать находящейся в опасности общине. |
The case of Chelsa may serve as an example of the use of torture. |
В качестве примера применения пыток можно привести случай Челсы. |
This lack of action may create the impression that United Nations system staff can be attacked with impunity. |
Такое бездействие может создать впечатление о том, что на персонал системы Организации Объединенных Наций можно нападать абсолютно безнаказанно. |
The truth of a concept may therefore be measured by its greatest and best possible appropriateness to its subject. |
Поэтому достоверность концепции определяется ее как можно более точным и оптимальным соответствием ее объекту. |