Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "May - Можно"

Примеры: May - Можно
Each nation, each people, must identify those values in its respective culture and tradition that can be transmitted to the young in order that them may grow up to be good human beings. Каждая нация, каждый народ должны найти такие ценности в своей культуре и традициях, которые можно передать молодым, чтобы они стали достойными людьми.
If one takes as a reference those unilateral acts that are considered most common - protest, renunciation or recognition - it will be seen that, while their form is the same, their legal effects may differ. Фактически, если взять в качестве отправной точки считающиеся наиболее общими односторонние акты, такие, как протест, отказ или признание, то можно отметить, что, хотя с формальной точки они равнозначны, их правовые последствия могут быть разными.
Although the focus of the Espoo Convention is on decisions related to specific projects, it can be argued that some of its provisions may also be applicable to certain strategic decisions, 23/ for example decisions concerning land-use planning or emissions of pollutants within a limited geographical area. Хотя принятая в Эспо Конвенция сориентирована прежде всего на решения, касающиеся конкретных проектов, можно утверждать, что некоторые из ее положений применимы также и к определенным стратегическим решениям23, например к решениям о планировании землепользования или выбросах загрязняющих веществ в ограниченной географической зоне.
Although different standards may govern the issue of who constitutes an "affected party" in the jurisdictions involved, it might generally be assumed that key stakeholders would include the debtor, the insolvency representative and relevant legal counsel. Хотя в соответствующих правовых системах могут существовать разные подходы к определению того, кто является "затрагиваемой стороной", в целом можно было бы считать, что к числу основных заинтересованных сторон относятся должник, управляющий в деле о несостоятельности и соответствующие адвокаты.
UNHCR and its partners have focused particular attention on these issues in south-eastern Europe, where conflict and displacement have meant that citizenship cannot always be proved, and/or the individual concerned may not have residency records. УВКБ и его партнеры уделяли особое внимание этим вопросам в юго-восточной Европе, где в результате конфликтов и перемещения не всегда можно доказать гражданство и/или то или иное лицо может не иметь зарегистрированного местожительства.
Where the reports of other organizations are referred to, the terminology used in those reports is maintained, so that a number of different terms may appear in this document. Во всех случаях, когда делается ссылка на доклады других организаций, используемая в этих докладах терминология сохраняется, и поэтому в настоящем документе можно встретить ряд различных терминов.
Consequently, one may expect that in the complete absence of cheap pirated products, consumer spending on acquiring new albums will increase, and demand for them will not fall. Поэтому можно ожидать, что при полном отсутствии дешевой пиратской продукции потребитель увеличит расходы на приобретение новых альбомов, а не уменьшит спрос на них.
In the context of third-party quality standards, one may consider quality standards as imposed on Trusted Third Parties. Если говорить о стандартах качества для третьих сторон, то можно было бы рассмотреть стандарты качества, которые установлены для доверенных третьих сторон.
The vulnerability of older persons to abuse may also be reduced by enabling them to remain active and productive and thus to continue to contribute to society, community and family. Уязвимость пожилых людей в связи с возможностью ущемления их интересов можно также уменьшить, дав им возможность продолжать вести активную и продуктивную жизнь и вносить свой вклад в жизнь общества, общины и семьи.
If the child is being raised in the adoptive parents' family and considers them to be his or her own parents, adoption may proceed without the adopted child's consent. Если ребенок воспитывается в семье усыновителей и признает их своими родителями, усыновление можно производить без согласия усыновляемого.
Leaving the question of the acceptability of article 43 aside, one may note that a certain number of States also expressed their general agreement with the provisions contained in chapter II. Если оставить в стороне вопрос о приемлемости статьи 43, то можно отметить, что некоторые государства также выразили свое общее согласие с положениями, содержащимися в главе II.
We may also cite article 98 of the Constitution, which deals with matters pertaining to nationality, personal status and capacity, succession, matrimonial regimes and procedures for bringing tradition and custom into line with domestic law. Можно также отметить статью 98 Конституции, которая в правовой области определяет вопросы, касающиеся гражданства, статуса и дееспособности индивидуумов, права наследования, семейных отношений и порядка согласования существующих обычаев с нормами внутреннего права.
Peacekeeping missions are moving away from - if I may put it this way - the old way of thinking that involved separating forces and monitoring ceasefires, and are increasingly being tasked with rebuilding societies from the ground up. Миротворческие миссии отказываются - если так можно сказать - от старого образа мышления, предусматривавшего разделение сил сторон и наблюдение за прекращением огня, и перед ними все чаще ставится задача восстановления обществ с «нулевой отметки».
If all these criteria are accepted... to advocate cancelling 'illegitimate debt' may easily be seen as a recommendation to cancel all developing countries' debt. Если согласиться со всеми этими критериями, то аннулирование «незаконной задолженности» можно было бы рассматривать как рекомендацию об аннулировании всей задолженности развивающихся стран.
At the same time, policies that appear gender-biased since they contain provisions explicitly favouring women - such as some of measures presented in Section III - may in fact address existing gender imbalances in the economy. В то же время с помощью политики, которую считают дискриминационной по признаку пола, поскольку в ней содержатся положения, явным образом благоприятствующие женщинам - как, например, некоторые из мер, описанных в разделе III - можно в действительности восстановить гендерное равновесие в экономике.
As the adverse external conditions wane, the outlook for the region will brighten, but performance in a few countries may continue to deteriorate in the short run. По мере улучшения неблагоприятных внешних условий улучшатся и перспективы развития этого региона, однако в краткосрочной перспективе можно ожидать дальнейшего ухудшения положения некоторых стран.
Now, one year later, the parties are called upon again to redouble their efforts so that this remaining outstanding area of the accords may also be brought to satisfactory completion before January 2002. Сейчас, год спустя, от сторон вновь требуется удвоить их усилия, с тем чтобы до января 2002 года также можно было добиться удовлетворительного завершения работы по этой остающейся невыполненной области соглашений.
While there are imbalances between the provision of food aid and essential non-food items and services, these may not be as great as reflected by the consolidated appeals process. Хотя между объемом продовольственной помощи и объемом непродовольственных товаров и услуг существуют диспропорции, они, возможно, не являются столь значительными, как это можно предположить в контексте процесса принятия призывов к совместным действиям.
In those industries, considerations of sample size may indeed be the limiting factor, in which case the families of methods described in the previous section are available. В этих отраслях ограничивающим фактором могут на самом деле являться соображения размеров выборки, и в этом случае можно использовать целый ряд методов, о которых говорилось в предыдущем разделе.
Planning laws and other regulations to promote mixed use and ecological considerations may exist, but, as mentioned below, regulations are not always enforced or enforceable. Законы о планировании и другие правила, направленные на поощрение смешанного использования земель и учет экологических соображений, могут иметься в наличии, однако, как указывается ниже, правила не всегда применяются или не всегда можно обеспечить их применение.
Since some functions currently undertaken by the Department may not be consonant with its core mission, we think the review could be considered as an opportunity to focus more on relevant mandated activities. Поскольку некоторые выполняемые в настоящее время Департаментом функции, возможно, не соответствуют его основной задаче, то мы думаем, что проведение обзора можно считать возможностью уделить больше внимания соответствующим уже утвержденным мероприятиям.
The delegation of Indonesia firmly believes that reforming the Organization to enable it to perform at optimum efficiency may well begin with the way that the United Nations organizes its work. Делегация Индонезия твердо убеждена в том, что реформирование Организации для обеспечения ее оптимальной эффективности вполне можно начать с того, как Организация Объединенных Наций строит свою работу.
In certain regions, there may not be formal organizations with which to consult, but, instead, groupings of countries which have come together under informal ad hoc arrangements. В некоторых регионах может не оказаться таких официальных организаций, с которыми можно было бы проконсультироваться, но вместо них есть группировки стран, объединившихся на основании неформальных договоренностей специально для данного случая.
Certification that forest products come from sustainably managed forests, used as a voluntary, market-based tool to promote sustainable forest management, may play an important role in achieving this. Важную роль в достижении этой цели может сыграть сертификация, подтверждающая, что лесные продукты были заготовлены в районах устойчивого лесопользования, которую можно использовать в качестве добровольного, основанного на рыночных факторах средства обеспечения устойчивого лесопользования.
Despite the different perspectives that States members may have on the current state of affairs in global nuclear non-proliferation and disarmament issues, there is no doubt that much more can be done, and needs to be done. Несомненно, несмотря на различие взглядов государств-членов в отношении нынешнего положения дел в сфере глобального ядерного нераспространения и разоружения, в этой области еще многое можно и необходимо сделать.