| Parties may wish to consider whether port State rights and obligations under IMO instruments could address this issue. | Стороны могут также пожелать рассмотреть вопрос о том, как можно согласовать данную проблему с правами и обязанностями государства порта в рамках документов ИМО. |
| It may therefore be safely held that that interpretation and expansion has become part and parcel of international customary law. | Поэтому можно с уверенностью констатировать, что такое толкование и расширение стало неотъемлемой частью международного обычного права. |
| It may not always be possible to obtain information on the hazards of a substance or mixture. | Не всегда можно получить требуемую информацию об опасности вещества или смеси. |
| It can be expected that parcel area and boundary disputes may become more common and complicated in future. | Можно предположить, что споры относительно площади и границ земельных участков в будущем участятся и станут более сложными. |
| Thus care should be taken in assuming that trends are occurring when situations are likely to be more stable than the data may indicate. | Таким образом, в процессе выявления определенных тенденций следует проявлять осторожность в тех случаях, когда сложившаяся ситуация, по всей вероятности, является более стабильной, вопреки тем выводам, которые можно сделать на основе имеющихся данных. |
| Many labels may have illegible, yet potentially valuable, information on them. | На многих ярлыках можно обнаружить неразборчивые, но потенциально ценные сведения. |
| Sawdust, vermiculite or peat moss may also be used. | Можно также использовать опилки, вермикулит или торфяной мох. |
| In that context, the matter may also be brought to the attention of the General Assembly. | В этом контексте с данной проблемой также можно было бы ознакомить Генеральную Ассамблею. |
| Such products may research more proactively various developmental and integration policies and different scenarios of their impact. | В таких документах можно было бы проводить более глубокое изучение различных стратегий развития и интеграции и разных сценариев их воздействия. |
| One may begin by noting what is demanded by the concept of the right to development. | Для начала можно было бы посмотреть, что требуется концепцией права на развитие. |
| Emission control strategies for such sources may simultaneously address air pollutants and GHGs. | В стратегиях ограничения выбросов из таких источников можно одновременно охватывать загрязнители воздуха и ПГ. |
| This may explain the lower proportion of Parties and slower pace of ratification than, for instance, in EECCA. | Именно этим можно объяснить и меньшую долю Сторон и более медленные темпы ратификации, нежели, например, в регионе ВЕКЦА. |
| The CD has developed what one may call a writer's block. | На КР получило развитие нечто такое, что можно назвать литературным шаблоном. |
| After that, if I may, I will answer the question raised by my colleague from Jordan. | Затем, если можно, я отвечу на вопрос, поставленный коллегой из Иордании. |
| The underlying agreements may also be found on these websites. | С основополагающими соглашениями можно также ознакомиться на этих веб-сайтах. |
| The regime in regard to curbing the proliferation of arms, in particular, may provide lessons. | Определенные уроки можно, в частности, извлечь из режима сдерживания распространения оружия. |
| Three such measures may have to be adopted immediately in that direction. | В этой области можно незамедлительно принять три следующие такие меры. |
| This may explain the similarity in the dropout rates of men and women. | Этим можно объяснить сходство показателей бросивших занятия мужчин и женщин. |
| This may suggest a greater resistance by men to deal proactively and expeditiously to their health problems. | Из этого можно заключить, что мужчины сильнее сопротивляются необходимости соблюдать меры профилактики и быстро решать свои проблемы со здоровьем. |
| An appropriate application of multi-year financing frameworks may mitigate this problem by establishing a strategic framework that covers both core and supplementary funding. | Эту проблему можно смягчить надлежащим применением многолетних рамок финансирования, которые создают стратегическую основу, включающую как основное, так и дополнительное финансирование. |
| The international community must therefore continue to provide its traditional help so that legitimate expectations may not be frustrated. | Поэтому международное сообщество должно продолжать оказывать свою традиционную помощь, с тем чтобы можно было оправдать законные чаяния. |
| That means building development components into our relief efforts, so that they may effectively put an end to dependency. | Это означает включение компонентов развития в наши усилия по оказанию помощи, с тем чтобы можно было на деле положить конец зависимости. |
| Working groups may also be formed. | Можно было бы также создать рабочие группы. |
| This may contribute to the confusion in the host population as to what to expect. | Это может создать ситуацию, при которой местное население не будет знать, чего можно ожидать от той или иной категории сотрудников. |
| We may consider the resources of a Government negligible, and therefore their capacity for financing equally negligible. | Ресурсы того или иного правительства можно считать ничтожными, а, следовательно, и столь же ничтожной его способность что-либо финансировать. |