It may, theoretically speaking, be easy to assign the leading role, i.e. that of helmsman, to democratically elected institutions. |
Возможно, теоретически, руководящую роль, т.е. роль «кормчего», можно легко предоставить демократически избранным институтам. |
Some recommendations may seem to be repetitive, but the need for repetition can be analysed and understood at two levels. |
Некоторые рекомендации, как может показаться, дублируют друг друга, однако необходимость дублирования можно анализировать и понимать на двух уровнях. |
By way of illustration, stringent economic instruments for environmental protection may create incentives for polluting firms to switch production technologies towards less polluting ones. |
Это можно проиллюстрировать на следующем примере: жесткие экономические механизмы для охраны окружающей среды могут создать стимулы для загрязняющих компаний заменить производственные технологии менее загрязняющими. |
It may no longer be necessary to come to office every day, but to work from home - or somewhere else. |
Возможно, уже нет необходимости каждый день приходить на работу, вместо этого можно работать дома - или в каком-либо другом месте. |
Given ongoing small-satellite development activities, it can be expected that these launch rates may at the least also be maintained in the future. |
Исходя из этого, в будущем также можно ожидать, как минимум, сохранения таких же темпов выведения мини-спутников на орбиту. |
Accountability may apply in different ways, some of which can be intertwined: |
Подотчетность можно применять различными способами, при этом некоторые способы могут быть взаимосвязанными: |
One possibility for ensuring the successful use of the Convention as a legal basis may involve conducting consultations between countries prior to the actual submission of cooperation requests. |
Успешное использование Конвенции в качестве правовой основы можно обеспечить путем проведения консультаций между странами на этапе, предшествующем фактическому направлению просьб о сотрудничестве. |
Progress has been slow and all that one may conclude is that endeavours seem to be moving in the right direction. |
Положительные изменения происходят медленно, и единственный вывод, к которому можно прийти заключается в том, что, по всей видимости, усилия предпринимаются в верном направлении. |
This device may, in particular, permit: 2.6.1. |
С помощью этого устройства можно, в частности, производить: |
The last six months may not be taken unless they are also taken by the other parent or if the sharing period has already occurred. |
В течение последних шести месяцев надбавку можно будет получить, только если ее получателем является второй родитель, или если этот период совместного получения надбавки уже имел место ранее. |
Forced marriage may also be defined as a marriage in which one of the parties is not permitted to end or leave it. |
Принудительным браком также можно считать брак, в котором одной из сторон не разрешается прерывать или расторгать брачные отношения. |
One may contact the Ombudsman through its official site: . |
Обратиться к Уполномоченному можно через его официальный сайт: |
One may conclude that in the case of outward processing the 2008 SNA guidelines lead to simplification of the recording of production. |
Можно сделать вывод о том, что в случае переработки товаров вне таможенной территории руководящие принципы СНС 2008 года приводят к упрощению учета производства. |
One may say that the degree of engagement of the principal enterprise in IPP related activities indicates its involvement in the production process as a factoryless producer. |
Можно сказать, что степень участия головного предприятия в деятельности, связанной с ПИС, указывает на его вовлеченность в производственный процесс в качестве бесфабричного производителя. |
In case the trade related component dominates, one may wonder whether the company under consideration should still be classified as a factoryless goods producer. |
Если доминирует компонент, связанный с торговлей, можно задаться вопросом, по-прежнему ли рассматриваемая компания классифицируется как бесфабричный производитель товаров. |
Globalisation makes such analyses more relevant than ever and such exercises may particularly focus on intra-company flows of goods, services and IPPs in particular. |
Глобализация делает подобный анализ как никогда актуальным, а такие сопоставления можно сосредоточить конкретно на потоках товаров, услуг и ПИС внутри компании. |
They may also divide according to responsibilities, such as administration, operations, logistics and so forth. |
Их можно также подразделить по видам решаемых задач, например административные задачи, оперативные задачи, задачи материально-технического обеспечения и т.д. |
In this group of posts one may observe that the higher the post, the smaller the share of women. |
В отношении этой группы должностей можно отметить, что чем выше должность, тем меньше доля женщин. |
If asylum seekers are refused entry at the border, they may only be detained if their application can be processed in an accelerated procedure. |
Просителей убежища, которым отказано во въезде в страну на границе, можно задерживать только в том случае, если их ходатайство может быть рассмотрено в ускоренном порядке. |
They may feel that they have carte blanche to perform acts of violence and to sell these atrocities as manifestations of religious devotion. |
Они могут считать, что им дан карт-бланш на совершение актов насилия и что их можно оправдать религиозной преданностью. |
More broadly, sanctions may bring about organizational change, and in this way a legal person can be said to have been "rehabilitated". |
В более широком плане санкции могут привести к организационным изменениям, и в этом смысле можно говорить о "реабилитации" юридического лица. |
The Committee also may wish to consider indicators by which to monitor and assess progress made by member States in implementing the Paris Goal. |
Комитет, возможно, пожелает также рассмотреть показатели, с помощью которых можно отслеживать и оценивать ход реализации государствами-членами целей Парижской декларации. |
The modernization of statistical processes that many NSOs are targeting currently may liberate financial and human resources that could be used to meet new needs related to climate change. |
Модернизация статистических процессов, которую в настоящее время планируют провести многие НСУ, способна высвободить финансовые и людские ресурсы, которые можно было бы задействовать для удовлетворения новых потребностей, связанных с изменением климата. |
One obstacle to such efforts is that legislation may exist in some jurisdictions that restrict the amount of information that can be exchanged with compilers in other countries. |
Препятствием для подобной работы может стать то, что в некоторых странах законодательство ограничивает объем информации, которой можно обмениваться с другими странами, собирающими статистические данные. |
The Conference may wish to provide further guidance on the way the information provided on technical assistance can best be gathered and disseminated to be used by States parties. |
Конференция, возможно, пожелает представить дальнейшие руководящие указания относительно того, каким образом можно проводить сбор и распространение представленной информации о технической помощи для использования государствами-участниками. |