While this may have been obviated by the rapid return of certain migrants, migrants of other nationalities remained in detention without an indication of their legal rights or duration of detention. |
Хотя это можно объяснить весьма быстрым возвращением некоторых мигрантов, мигранты других национальностей задерживаются без какого-либо указания относительно их прав или продолжительности задержания. |
This group may also include the practical measures taken as a result of management integration: education campaigns, changes in processes and products. |
К этой группе можно также отнести практические меры, принятые в результате управленческой интеграции: просветительские кампании, внесение изменений в производственные процессы и продукцию. |
It may also be the price that has to be paid to achieve public and political support for removing or reducing the subsidy. |
Это можно также рассматривать как ту цену, которую приходится платить для достижения общественной и политической поддержки в пользу ликвидации или сокращения субсидии. |
These may meet to discuss long-term development plans, for example, and central plans for sustainable development. |
На таких совещаниях можно было бы обсуждать долгосрочные планы развития и генеральные планы устойчивого развития. |
External factors may include the payment by Member States of their assessed contributions, and - more importantly - the availability of extrabudgetary funds. |
К внешним факторам можно отнести выплату государствами-членами своих начисленных взносов и, что более важно, наличие внебюджетных средств. |
Requests may also be sent by fax to (212) 963-3783 or by e-mail to. |
Заявки можно также посылать по факсимильной связи: (212) 9633783 или по электронной почте:. |
One may also infer positive scale effects for other waste management practices due to the implementation of such practices as well as the introduction of new technologies. |
Можно также предположить позитивное воздействие эффекта масштаба на другие методы управления отходами вследствие осуществления таких методов и внедрения новых технологий. |
We hope that the momentum in the ratification process will be maintained and extended so that the convention may enter into force at an early date. |
Мы надеемся, что набранный в процессе ратификации импульс будет поддерживаться и увеличиваться таким образом, чтобы Конвенция могла вступить в силу как можно раньше. |
Let me state that a commitment to respect any agreement we may reach is necessary to avoid the tragedy being repeated. |
Позвольте мне заявить о том, что приверженность соблюдению любого соглашения, которого мы можем достичь, необходима для того, чтобы можно было избежать повторения трагедии. |
The Working Group may wish to provide guidance for the project's implementing institution on practical links that could be established with activities of the Working Group. |
Рабочая группа пожелает, возможно, представить учреждению, занимающемуся осуществлением этого проекта, свои рекомендации о практических связях, которые можно было бы установить с деятельностью Рабочей группы. |
A national truth and reconciliation commission could be established, and the Security Council may also consider the problem through a commission of inquiry. |
Можно было бы создать национальную комиссию по установлению истины и примирению, и Совет Безопасности также может заняться этой проблемой через создание комиссии по расследованию. |
The Working Group may wish to review the report of the NIS Ministerial Meeting and discuss how this issue might fit into the Kiev agenda. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть доклад Совещания министров ННГ и обсудить, каким образом этот вопрос можно было бы включить в повестку дня Киевской конференции. |
The Committee may wish to consider how the social dimension of urban development could be reflected in its programme of work. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом социальный аспект процесса городского развития можно было бы отразить в его программе работы. |
If I may, I would now like to make three broad suggestions as to how this report might be followed up effectively. |
Теперь мне хотелось бы внести, с вашего позволения, три широких предложения относительно того, как можно было бы эффективно выполнить содержащиеся в этом докладе рекомендации. |
We may say to ourselves that any disastrous outcomes lie well in the future, but we can act only in the present. |
Мы должны признаться себе, что в будущем можно ожидать любых катастроф, но меры нам надо принимать прямо сейчас. |
In the local scenario one may find the following legislation and reporting template: LN 152/2007 and the Government notice of 13 July 2007. |
В этой связи можно сослаться на существующие в местном контексте законодательство и типовую форму отчетности: LN 152/2007 и уведомление правительства от 13 июля 2007 года. |
So, in deference to intellectual property law, the UNCITRAL Secured Transactions Guide may not need to address outright transfers, unless there is a priority competition with a security right. |
Таким образом, учитывая наличие соответствующих норм в законодательстве об интеллектуальной собственности, в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам можно было бы не рассматривать вопросы, связанные с простой передачей, за исключением случаев, когда между ней и обеспечительным правом возникает коллизия приоритетов. |
"Migrant workers may also be classified as legal and illegal, according to their possession of residence and work permits. |
Трудящихся-мигрантов также можно разделить на легальных и нелегальных в зависимости от наличия у них видов на жительство и разрешений на работу. |
More innovative schemes may include management contracts, private financing of programme components, joint ventures, leasing contracts and arrangements for contracting out services. |
К более прогрессивным проектам можно отнести договоры об управлении, частное финансирование компонентов программ, совместные предприятия, договоры аренды и механизм оказания услуг по контрактам. |
(b) Demonstrating how web-based technologies may point to possible improvements and advances in statistical information exchange processes; |
Ь) демонстрацию того, как благодаря интернет-технологиям можно добиться совершенствования и прогресса в процессах обмена статистической информацией; |
Such new article may bear the heading: |
Такую новую статью можно было бы озаглавить: |
Among the country's economic achievements, we may cite the slowing of inflation and the privatization of a number of small and medium-sized enterprises. |
К достижениям можно отнести спад инфляции и приватизацию ряда мелких и средних предприятий. |
It may very well be said that in assimilating Afrikaans to a "tribal" language, the circular was perhaps unintentionally derogatory of Afrikaans. |
Можно также отметить, что, приравнивая африкаанс к одному из "племенных" языков, авторы циркуляра, возможно, непреднамеренно ущемляют его статус. |
Mandatory environmental monitoring requirements may relate, first of all, to enterprises with a certain threshold capacity in the main polluting sectors of economic activity in the country, irrespective of their ownership. |
Обязательные требования экологического мониторинга можно увязывать прежде всего с деятельностью предприятий, имеющих определенный пороговый потенциал в основных загрязняющих секторах экономической деятельности в стране, независимо от формы собственности. |
Besides direct training activities, the large number of manuals and publications produced by FAO may also be considered to contribute to capacity-building. |
Наряду с непосредственным проведением учебных мероприятий ФАО выпускает большое количество пособий и публикаций, которые тоже можно считать вкладом в наращивание потенциала. |