| In cooperation with institutions and universities, lectures and courses by invited experts and professors may also be videotaped specifically for the library. | В сотрудничестве с учреждениями и университетами специально для библиотеки можно также осуществлять видеозапись лекций и курсов, которые читают приглашенные ими эксперты и профессора. |
| By contrast, economic and social problems may sometimes be remedied relatively quickly through targeted policy measures. | С другой стороны, социально-экономические проблемы зачастую можно решить относительно быстро благодаря принятию целенаправленных политических мер. |
| An example may clarify this point. | Эту мысль можно пояснить на примере. |
| Interim targets may also be appropriate. (UK) | В этой связи можно было бы также установить и промежуточные показатели. (Соединенное Королевство) |
| Also, more efficient use of electricity from hydropower may limit the demand for electricity from other sources. | Кроме того, благодаря эффективному использованию электроэнергии, производимой на гидроэлектростанциях, можно ограничить спрос на электроэнергию, поступающую из других источников. |
| The Assembly may therefore wish to call for participation in the review at the highest possible level. | Ввиду этого Ассамблея, возможно, сочтет необходимым призвать к как можно более высокому уровню участия во встрече. |
| Although an integrated approach would be desirable, it may not be entirely achievable in many cases. | Хотя комплексный подход был бы желательным, во многих случаях его не всегда можно применять. |
| Examples include fluoride which - at appropriate concentrations - may contribute to the control of dental caries. | В качестве примера можно привести фтористые соединения, которые в соответствующих концентрациях могут способствовать уменьшению кариеса зубов. |
| Information can also be obtained through the canvassing of existing groups, many of whom may already be on the national committee. | Информацию можно также получить посредством обращения к существующим группам, многие из которых могут уже быть в составе национального комитета. |
| The Peace Implementation Conference may well be called upon to address the question of funding these commissions which is not provided for. | Конференцию по выполнению Мирного соглашения вполне можно было бы попросить рассмотреть вопрос о финансировании этих комиссий, который остается открытым. |
| They may all be considered sub-options under option C presented in the above-mentioned report. | Их все можно рассматривать в качестве подвариантов в рамках варианта С, изложенного в вышеуказанном докладе. |
| In this regard, it may also be useful to devote some time to the discussion of innovative financial mechanisms in various sectors. | Кроме того, можно было бы посвятить часть времени обсуждению внедрения новейших финансовых механизмов в различных секторах. |
| Strategies may emphasize the installation of new facilities or the improvement of existing recycling plants for areas where waste can be treated. | В этих стратегиях можно рассматривать вопросы, касающиеся создания новых объектов или улучшения существующих предприятий переработки для тех районов, в которых можно обрабатывать отходы. |
| Here, one may wonder why a country such as Belgium would support the creation of new permanent seats. | И здесь можно спросить, почему такая страна, как Бельгия, поддерживает идею создания новых постоянных мест. |
| One may look at the issues from various angles. | Положение в этой области можно рассмотреть с различных точек зрения. |
| For example a cyclical program of evaluations using external consultants who collect and analyze user views and present their recommendations may serve this purpose. | Для этой цели, например, можно использовать циклическую программу оценок с привлечением внешних консультантов, занимающихся опросом пользователей, анализом их точек зрения и представлением рекомендаций. |
| This demonstration may come through periodic auditing activity or through built-in safeguards that prevent or flag deviations. | Обеспечить соблюдение этих принципов можно посредством проведения периодических аудиторских проверок или внутренних механизмов, которые предотвращают возможные отклонения или предупреждают о них. |
| It may definitely be said that the legislative system makes a good showing in the area of the political rights of women. | В отношении политических прав женщин с уверенностью можно отметить, что имеющаяся здесь правовая база является достаточно полной. |
| Ambassador Ramaker has represented his country in this Conference for three years, which I think I may describe as full and productive. | Посол Рамакер представлял свою страну на нашей Конференции на протяжении трех лет, которые, как мне думается, можно назвать полновесными и плодотворными. |
| The First Committee may establish under its Vice-Chairmen one or more groups for informal consultations among interested delegations on various draft resolutions. | Под руководством одного из заместителей Председателя Первого комитета можно было бы создать одну или несколько групп для проведения неофициальных консультаций между заинтересованными делегациями по различным проектам резолюций. |
| Provision may also be made for international verification of the destruction process. | Можно было бы также предусмотреть международный контроль за процессом его уничтожения. |
| They also may offer amnesty to those turning their weapons in. | В рамках этих программ можно также предоставлять амнистию лицам, возвращающим оружие. |
| The argument for the merits of some subsidization of agricultural insurance may even be carried one step further. | Приводя доводы в пользу целесообразности определенного субсидирования сельскохозяйственного страхования, можно пойти чуть дальше. |
| The humanitarian objectives of the memorandum of understanding may thus be achieved. | Только таким образом можно реализовать гуманитарные цели, поставленные в меморандуме о понимании. |
| The concern raised by the Advisory Committee in its request to the Board may therefore be further addressed in that framework. | В этом контексте можно было бы рассмотреть и озабоченность Консультативного комитета, нашедшую отражение в его просьбе к Комиссии. |