Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынков

Примеры в контексте "Markets - Рынков"

Примеры: Markets - Рынков
However, critics argue that the growing importance of domestic markets in tropical countries and the dominance of markets where consumers are less interested in certified timber limit the potential market effects of this instrument for tropical timber products. Однако критики утверждают, что растущее значение внутренних рынков в тропических странах и преобладание рынков, на которых потребители менее заинтересованы в сертифицированных лесоматериалах, ограничивают потенциальное рыночное воздействие этого инструмента на лесоматериалы из тропической древесины.
These included: (a) the lifting of trade constraints; (b) upgrading financial markets; (c) strengthening human and administrative infrastructure; and (d) increasing the capacity of exporters to analyse markets. К ним относятся: а) отмена торговых ограничений; Ь) укрепление финансовых рынков; с) улучшение людских ресурсов и административной инфраструктуры; и d) расширение возможностей экспортеров для анализа рынков.
One delegation was of the view that the article should cover not only illegal markets, but also the risk posed by organized criminal groups to legal markets by virtue of their efforts to infiltrate them. По мнению одной делегации, эта статья должна охватывать не только незаконные рынки, но также и риск, создаваемый организованными преступными группами для законных рынков в результате усилий таких групп по проникновению на эти рынки.
We believe that this should be linked to a new system of international financial markets which would be more transparent and efficient and thus responsive and adaptable to the changing financial conditions in the world markets. Мы считаем, что такая глобальная экономическая система должна быть связана с новой системой международных финансовых рынков, которая будет более транспарентной и эффективной и вследствие этого будет лучше реагировать и приспосабливаться к изменяющимся финансовым условиям на мировых рынках.
This is evidenced in, among other things, the collapse of the financial markets, the unfair terms of trade and the developing countries' increasing difficulty in accessing the markets of the developed countries. Об этом свидетельствует, среди прочего, крах финансовых рынков, несправедливые условия торговли и все более затрудненный для развивающихся стран доступ к рынкам развитых государств.
There is scope for more serious consideration of the possibilities of establishing multi-country commodity futures markets as well as multi-country bond and stock markets, export credit arrangements and insurance guarantee schemes. Можно было бы более серьезно рассмотреть вопрос о возможности создания межнациональных рынков товарных фьючерсов, а также о межнациональных биржах, соглашениях об экспортных кредитах и системах страховых гарантий.
Further benefits are expected from the sustained efforts to strengthen the financial markets through, for example, measures to promote competition among the various segments of the financial sector and progressively widen access to the markets. Ожидается, что дополнительные выгоды принесут постоянные усилия, направленные на укрепление финансовых рынков посредством, например, мер по развитию конкуренции между различными сегментами финансового сектора и постепенного расширения доступа к рынкам.
Because of contagion in financial markets, strong intraregional trade and financial linkages and, in some cases, competition of exports in third markets, even the economies with much smaller imbalances, sustainable debt levels and relatively sound financial and corporate structures have been adversely impacted. В условиях взаимопроникновения финансовых рынков, крепких внутрирегиональных торговых и финансовых связей и, порой, экспортной конкуренции с третьими рынками отрицательному воздействию подверглись даже те страны, которые имели гораздо меньший дисбаланс, устойчивый уровень задолженности и относительно прочную финансовую и корпоративную структуры.
Alternatively, since market participants' beliefs about the viability of free markets were deeply held, they could doubt that the markets had ever been "free". С другой стороны, поскольку участники рынков были весьма глубоко убеждены в жизнеспособности свободных рыночных отношений, они могли усомниться в том, были ли рынки действительно «свободными».
Efforts should, indeed, be made to merge the money markets in the developing countries with the international financial markets; however, it would not be feasible unless those countries also enjoyed the right to participate in the coordination of macroeconomic policies at international level. Действительно, следует предпринять усилия для слияния рынков краткосрочного капитала развивающихся стран с международными финансовыми рынками; однако это будет невозможно, если эти страны не получат также право участвовать в координации макроэкономической политики на международном уровне.
At the same time, the establishment of national financial markets in CEEC and booming years in the financial markets of developed economies offered new possibilities for calling on bank loans and public savings. В то же время создание национальных финансовых рынков в СЦВЕ и годы высокой конъюнктуры на финансовых рынках развитых стран создали новые возможности для использования банковских займов и государственных сбережений.
In this context, he stressed the importance of access to markets in both the North and South; regional cooperation and development of regional markets; transparency and non-discrimination, particularly in the field of rule-making; and workable special and differential treatment provisions conducive to development. В этой связи он подчеркнул важное значение доступа на рынки как на Севере, так и на Юге; регионального сотрудничества и развития региональных рынков; транспарентности и недискриминации, особенно в области нормотворчества; а также действенных положений об особом и дифференцированном режиме, благоприятствующих развитию.
This stronger presence of the banking sector combined with low interest rates on deposits, erratic international equity markets and repatriated capital from overseas following the events of 11 September, increased interest and capitalization in regional stock markets during 2002. Такое укрепление позиций банковского сектора, в сочетании со снижением процентных ставок по депозитам, дестабилизацией международных фондовых рынков и репатриацией капитала из-за границы вследствие событий 11 сентября, привело к повышению учетных ставок и уровня капитализации на фондовых рынках региона в 2002 году.
In particular, Zugdidi and Gori are attractive markets for businesspeople and consumers in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, respectively, as they are closer than other potential markets of equivalent size and because many goods are less expensive there than elsewhere. В частности, Зугдиди и Гори являются привлекательными рынками для предпринимателей и потребителей в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии, соответственно, поскольку они расположены ближе других потенциальных рынков сопоставимого размера и поскольку цены там на многие товары ниже, чем на других рынках.
It has also analysed the dynamics of rural labour markets, stressing the need to tailor national employment policies to rural and urban markets and promote greater gender equality. Кроме того, был проведен анализ динамики сельских рынков труда, где подчеркивалась необходимость того, чтобы национальная политика занятости разрабатывалась с учетом сельских и городских рынков труда и содействовала достижению гендерного равенства.
However, some cautious optimism was expressed regarding a possible recovery for some countries with more diversified exports and markets, and a lesser degree of exposure to global markets. Вместе с тем был высказан осторожный оптимизм в отношении возможного оживления в некоторых странах с более диверсифицированной структурой экспорта и рынков и меньшей зависимостью от мировых рынков.
But it had also become clear that an increasing financialization of commodity markets, through the participation of large financial investors such as banks and funds in the commodity derivatives markets, was taking place. В то же время стало очевидно, что усиливается "финансиализация" товарных рынков за счет участия в функционировании рынков производных инструментов на базе сырьевых товаров крупных финансовых инвесторов, таких как банки и фонды.
A solution for such countries is also to diversify into new markets - in particular, regional (neighboring) markets - in addition to their efforts to integrate into GSCs. Для таких стран диверсификация в направлении новых рынков, в частности региональных (соседних) рынков, также является решением, дополняющим усилия по интеграции в ГПСЦ.
The assessment also included visits to state shops, daily markets in province centres and 10 day farmers markets in county centres, thereby gaining insight into the level of food supplies and domestic prices. Оценка также включала посещение государственных магазинов, ежедневных рынков в провинциальных центрах и 10 сельскохозяйственных рынков в уездных центрах, в результате чего удалось ознакомиться с наличием продовольствия и местными ценами.
The anti-crisis measures that have been proposed and already partly implemented follow from the assumption that the crisis was a failure of markets and that the right way out is more regulation of markets. Предложенные и уже частично осуществленные антикризисные меры основываются на посылке, что кризис произошел по вине рынков и что правильное решение заключается в большем регулировании рынков.
These efforts would deliver better results if there were a clear departure from the past and were coordinated efforts to introduce a legal framework that enhances the operation of housing markets and competition for land, building materials and financing in these markets. Эти усилия дали бы лучшие результаты в случае решительного отказа от политики прошлого и осуществления скоординированных усилий по созданию правовых основ, содействующих функционированию рынков жилья и развитию конкуренции в отношении получения земельных участков, строительных материалов и финансирования этих рынков.
Developing efficient regional and subregional markets would also help to create larger, more attractive markets, including through the removal of domestic market impediments and "between-the-borders" impediments to cross-border trade. Развитие эффективных региональных и субрегиональных рынков также будет способствовать созданию более крупных и более привлекательных рынков, в том числе на основе устранения внутренних рыночных барьеров и препятствий «между границами», затрудняющих международную торговлю.
Given that the majority of foreign investment is directed to larger markets for domestic consumption, smaller LDCs should promote regional integration in order to create larger regional markets that will attract more foreign investment. С учетом того, что основная часть иностранных инвестиций направляется на более крупные рынки для внутреннего потребления, менее крупным НРС следует поощрять региональную интеграцию в целях создания более крупных региональных рынков, которые будут привлекать больший объем иностранных инвестиций.
Development had been hindered by Samoa's size, isolation from foreign markets, small domestic markets, high living costs, lack of natural resources, periodic devastation from natural disasters, inadequate infrastructure, and human capacity constraints. На пути развития существуют такие препятствия, как размеры Самоа, ее изолированность от иностранных рынков, небольшие размеры внутреннего рынка, высокая стоимость жизни, нехватка природных ресурсов, ущерб, периодически наносимый стихийными бедствиями, неадекватная инфраструктура и ограниченность людских ресурсов.
In this regard, it might be useful for the international community to revisit the supply management schemes within the context of the new reality of commodity markets, while exploring the potential of these schemes for enhancing cooperation between producers and consumers and stabilizing markets. В этой связи международному сообществу было бы, пожалуй, полезно вернуться к рассмотрению схем регулирования предложения в контексте новых реалий на товарно-сырьевых рынках, изучив при этом потенциальные возможности этих схем в плане усиления сотрудничества между производителями и потребителями и стабилизации рынков.