The condition of land markets is chaotic and essentially lawless. |
Состояние земельных рынков является хаотичным и, по сути дела, не регулируется никакими законами. |
It disagreed that subsidies and protected markets could facilitate growth in developing countries. |
Он не согласен, что субсидии и защита рынков могут способствовать экономическому росту в развивающихся странах. |
Yet, even the particular markets are showing great divergences. |
В то же время, даже в пределах отдельных рынков распределение перевозок является неоднозначным. |
Fewer regulations may not result in more competitive markets. |
Менее полное законодательство, возможно, не даст более конкурентных рынков. |
Private partnerships and Government support can facilitate greater access to markets. |
Партнерские отношения с частным сектором и помощь со стороны правительства могут способствовать повышению доступности рынков. |
If the markets are non-existent, productivity will naturally decrease. |
Если рынков нет, то и производительность будет, естественно, снижаться. |
Finding and entering markets with better prospects is difficult. |
Поиск рынков с более широкими возможностями и выход на них сопряжены с трудностями. |
While many features required developed markets, some could be used worldwide. |
Хотя многие ее элементы требуют наличия развитых рынков, некоторые могут использоваться повсеместно в мире. |
Like developed economies, developing countries depend on stable and functioning financial markets to finance productive investments. |
Так же, как и развитые страны, развивающиеся страны зависят от стабильных и нормально функционирующих финансовых рынков для финансирования производительных инвестиций. |
It only works for theaters and smaller secondary markets, not arenas. |
Знаю, но это работает только для театров и маленьких вторичных рынков, не для спорткомплексов. |
Despite some diversity in housing policy experience, most countries opted for promoting housing markets and individual homeownership, privatizing social housing programmes and deregulating housing finance markets. |
Несмотря на некоторое разнообразие в части проводимой жилищной политики, большинство стран сделали свой выбор в пользу стимулирования рынков жилья и индивидуального домовладения, приватизации программ социального жилья и дерегулирования рынков жилищного финансирования. |
Moreover, links with "outside" markets were stronger, especially with energy and financial markets. |
Кроме того, усилилась зависимость от "внешних" рынков, в особенности рынка энергоресурсов и финансовых рынков. |
Economic liberalization refers to liberalizing domestic markets, including labour and product markets, as well as liberalizing international trade and investment. |
Под экономической либерализацией понимается либерализация внутренних рынков, в том числе товарных и рынков труда, а также либерализация международной торговли и инвестиций. |
Opening procurement markets or selected procurement markets for foreign bidders constitutes a further strategy to broaden the circle of potential bidders. |
Еще одной стратегией, которая может способствовать расширению круга потенциальных участников торгов, является открытие рынков госзакупок или хотя бы некоторых из таких рынков для иностранных поставщиков. |
Local currency bond markets are now the fastest growing category of emerging market debt. |
Рынки облигаций, котируемых в местной валюте, в настоящее время являются самой быстрорастущей категорией формирующихся рынков ценных бумаг. |
Has it opened new markets or developed old markets? |
Способствовала ли она освоению новых рынков или развитию уже сформировавшихся рынков? |
Globalization and market liberalization have afforded transnational corporations the opportunity to enter into domestic markets, resulting in their growing domination in world markets. |
Благодаря либерализации рынков и глобализации у транснациональных корпораций появилась возможность выходить на внутренние рынки, что привело к их растущему доминированию на рынках мировых. |
They mostly concerned computer content, including criminalization of obscene material, online gambling and online illicit markets, such as markets in drugs and persons. |
Они главным образом касались данных, хранящихся в компьютере, включая криминализацию непристойных материалов, азартных игр в режиме онлайн и онлайновых незаконных рынков, таких как рынки торговли наркотиками и людьми. |
The recent financial crisis has served as a reminder that effective regulation is necessary to ensure stable markets and for achieving the desired balance between financial markets and other parts of the economy. |
Недавний финансовый кризис послужил напоминанием о необходимости действенного регулирования для обеспечения стабильности рынков и достижения желаемого баланса между финансовыми рынками и другими секторами экономики. |
Improved regulation of international and financial markets, an increased counter-cyclical orientation of macroeconomic policies in major markets and improved international coordination would be important. |
Важные меры в связи с этим включают совершенствование регулирования международных и финансовых рынков, большая антициклическая направленность макроэкономической политики на основных рынках и улучшение международной координации. |
Rapid growth of global markets had not, however, been accompanied by parallel development of economic and social institutions to cater for change in trade orientation or to ensure the smooth and equitable functioning of those markets. |
Однако быстрый рост мировых рынков не сопровождался параллельным развитием социально-экономических институтов, создающих условия для изменения направленности в торговле или обеспечивающих беспрепятственное и справедливое функционирование этих рынков. |
The Government attached great importance to private sector development of agricultural markets, rural microfinance institutions and domestic credit markets, improvement of land tenure security and expansion of transport links. |
Правительство придает большое значение таким вопросам, как развитие сельскохозяйственных рынков, учреждений микрофинансирования сельских районов и внутренних рынков кредитования частного сектора, повышению защищенности прав землевладения и расширению транспортных сетей. |
Interlinked with efficient domestic financial markets are well functioning international financial markets. |
Во взаимосвязи с эффективным функционированием внутренних финансовых рынков находится надлежащее функционирование международных финансовых рынков. |
Private debt securities markets are also growing, with corporate bond markets in the initial stages of development in many countries of the region. |
Наблюдается также развитие рынков ценных бумаг частных компаний, а во многих странах региона идет начальный этап становления рынков промышленных облигаций. |
Enlargement of domestic markets, strengthening of subregional and regional markets, and external assistance in diversification and in trade development are required. |
Требуется также расширение внутренних рынков, укрепление субрегиональных и региональных рынков и оказание внешней помощи в усилиях по диверсификации и развитию торговли. |