In particular, special attention needs to be given to the characteristics, depth and capacity of local financial markets in developing countries. |
Так, в частности, особое внимание необходимо уделять параметрам, глубине и емкости местных финансовых рынков в развивающихся странах. |
Furthermore, farmers were affected by falling agricultural incomes, the loss of storage and irrigation facilities and distorted markets. |
Кроме того, фермеры пострадали вследствие снижения сельскохозяйственных доходов, потери складских помещений и систем орошения и нарушения работы рынков. |
Lastly, it should be based on a carefully crafted balance between the role of Governments, markets and civil society. |
И наконец, он должен основываться на тщательно поддерживаемом равновесии между ролью правительств, рынков и гражданского общества. |
As a result, States and markets are being infiltrated. |
В результате этого проникновение происходит на уровне государств и рынков. |
Major reasons for the limited success in the phasing-out of oral artemisinin-based monotherapies include the poor regulation of pharmaceutical markets in malaria-endemic countries. |
К основным причинам ограниченного успеха в деле свертывания производства пероральных монопрепаратов на основе артемизинина относится неудовлетворительное регулирование рынков фармацевтической продукции в странах, в которых малярия эндемична. |
The volatility owes, inter alia, to supply and demand, financialization of markets and speculation. |
Среди причин такой нестабильности следует отметить состояние спроса и предложения, финансиализации рынков и финансово-спекулятивной деятельности. |
It was felt important to counter such sentiments to keep markets open. |
Было принято важное решение бороться с подобными веяниями через открытость рынков. |
While distance from major markets imposes additional trade costs, international transport has the potential to reduce the related economic disadvantages. |
Хотя удаленность от основных рынков является причиной дополнительных расходов в сфере торговли, международный транспорт потенциально может позволить уменьшить соответствующие экономические издержки. |
The food and financial crises demonstrated that the structure and functioning of food markets was too fragile to withstand the impact of successive shocks. |
Продовольственный и финансовый кризисы продемонстрировали непрочность структуры и функционирования рынков продовольственной продукции, которые не смогли выдержать несколько потрясений подряд. |
Regional agricultural value chains integration can help identify efficiency gains that can be captured through integrated markets. |
Объединение региональных сетей по производству и сбыту сельскохозяйственной продукции может помочь определить, какие выгоды и преимущества с точки зрения повышения эффективности могут быть получены благодаря интеграции рынков. |
During the crisis, these countries generally maintained their commitment to keeping open trade, investment, finance and labour markets. |
В период кризиса эти страны в целом придерживались своих обязательств сохранения открытости торговли, инвестиций, финансов и рынков рабочей силы. |
The areas may cover such priorities as developing new markets, transferring technology and attracting FDI. |
Охватываемые сферы могут включать такие приоритеты, как развитие новых рынков, передачу технологии и привлечение ПИИ. |
The system of markets has been fundamentally established and gradually developed nationwide in connection with the world market. |
Была создана система рынков, которая постепенно развивалась в масштабах всей страны с учетом тенденций развития мирового рынка. |
Broad stakeholder engagement was needed in order to transform markets. |
Для преобразования рынков необходимо обеспечить широкое участие заинтересованных сторон. |
Developments in illicit markets and flows, and crime rates themselves, cannot be isolated from the wider global economic situation. |
Изменения в структуре незаконных рынков и потоков и сами показатели преступности нельзя рассматривать в отрыве от глобальной экономической ситуации. |
With the availability of credit markets, technologies and farm inputs, improved land tenure security leads to higher investment. |
При наличии кредитных рынков, технологий и сельскохозяйственных производственных ресурсов большие гарантии земельных прав обеспечивают более высокий уровень инвестиций. |
Greater efforts should be expended to improve the functioning of derivatives markets for agricultural commodities in order to smooth price fluctuations. |
Необходимо направить более широкие усилия на совершенствование функционирования рынков производных финансовых инструментов на сельскохозяйственную продукцию в целях сглаживания колебаний цен. |
There is scope for regulating markets and providing the necessary incentive structure for the private sector to invest and create jobs. |
Существуют возможности для регулирования рынков и создания необходимых механизмов, которые стимулировали бы частный сектор к вложению инвестиций и созданию рабочих мест. |
Government implement policies to limit GHG emissions to create markets for mitigation technologies. |
Ь) правительства проводят политику ограничения выбросов ПГ для создания рынков технологий предотвращения изменения климата. |
Participants emphasized the critical need for promoting incentives for the private sector to develop markets for the provision of financial services and technologies. |
Участники подчеркнули насущную потребность в содействии использованию стимулов в отношении частного сектора для развития рынков в целях получения финансовых услуг и технологии. |
As a result, the special circumstances of developing markets had not adequately been taken into consideration. |
Вследствие этого особые обстоятельства развивающихся рынков должным образом не учитываются. |
Policies and reforms of financial institutions and markets can also facilitate SME financing. |
Облегчить финансирование МСП могут также меры политики и меры по реинформированию финансовых учреждений и рынков. |
With expanding markets, there will be a need for improved or differentiated commodities with higher value. |
Расширение рынков диктует необходимость в более качественных или дифференцированных товарах, имеющих более высокую стоимость. |
African countries, meanwhile, have been strongly exhorted to open their markets. |
В то же время от африканских стран настоятельно добиваются открытия их рынков. |
If necessary, provide the best estimate for quantities for intended markets, using available data from requesting companies. |
В случае необходимости предоставить наиболее точные оценочные данные по количествам, предназначенным для предполагаемых рынков, с использованием имеющихся данных, полученных от запрашивающих компаний. |