| Linkages with local businesses can also help the latter to explore new export or product markets. | Связи с местными предприятиями также могут оказать им помощь в поиске новых экспортных рынков или рынков сбыта. |
| Over the last three decades, the world economy and capital markets have become increasingly globalized and integrated. | В последние три десятилетия наблюдалось усиление глобализации и интеграции мировой экономики и рынков капитала. |
| Evidence of the globalization of capital markets is widespread. | Признаки глобализации рынков капитала наблюдаются повсеместно. |
| World capital markets have become so integrated and interdependent that the stability of one market affects others. | Интеграция и взаимозависимость мировых рынков капитала достигла такого уровня, что стабильность одного рынка влияет на другие рынки. |
| In reality, however, the liquidity of capital markets around the world varies. | Однако на практике ликвидность рынков является различной в зависимости от страны. |
| Exporting and licensing are common first steps into foreign markets. | Первым шагом к освоению зарубежных рынков обычно является экспорт и лицензирование. |
| Russian enterprises are investing abroad to expand their markets and for long-term growth. | Российские предприятия инвестируют за рубежом, стремясь к расширению рынков и обеспечению долгосрочного роста. |
| Through the interaction of these three provisions, governments can ensure that markets function in a competitive manner. | Опираясь на эти три элемента, правительства обеспечивают конкурентное функционирование рынков. |
| It reduces the opportunity for business to deny consumers the benefits of competitive markets in the short term by engaging in unfair practices. | Он позволяет сузить возможности предприятий в деле лишения потребителей выгод конкурентных рынков в краткосрочной перспективе посредством применения недобросовестной практики. |
| The third session addressed the role of trade facilitation and international communication technologies on the process of integration of regional markets. | На третьем заседании на обсуждение был вынесен вопрос о воздействии процесса упрощения процедур торговли и международных коммуникационных технологий на ход интеграции региональных рынков. |
| Others pointed to at the potential consequences of enlargement for energy markets and for forestry products. | Другие участники указали на потенциальные последствия расширения ЕС для рынков энергоресурсов и лесных продуктов. |
| The proposal contained easily applicable maturity requirements to give quality inspectors a tool to remove immature produce from the markets. | В этом предложении содержатся удобные для применения требования к зрелости, путем использования которых контролеры качества смогут удалять с рынков незрелый продукт. |
| Lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from world markets creates substantial obstacles in their development efforts. | Факторы отсутствия сухопутного доступа к морю, удаленности и изолированности от мировых рынков создают существенные препятствия для усилий по развитию этих стран. |
| As a consequence of their geographical situation, LLDCs face long distances to seaports and main markets. | Как следствие своего географического положения, НВМРС сталкиваются с тем, что им необходимо преодолевать значительные расстояния до морских портов и основных рынков. |
| In developing countries, such as Kenya, poor people can participate in markets in a number of roles. | В развивающихся странах, подобных Кении, бедные люди, участвуя в функционировании рынков, могут играть ряд ролей. |
| The Party also noted that some farmers had adjusted their harvesting times to respond to new markets. | Эта Сторона также отметила, что некоторые фермеры скорректировали сроки проведения уборочных работ с учетом требований новых рынков. |
| A major uncertainty is the likely development of the international oil markets. | Одним из серьезных факторов неопределенности является вероятное поведение международных рынков нефти. |
| They should also mitigate the impact of the excessive volatility of financial markets. | Они должны также смягчать последствия чрезмерной нестабильности финансовых рынков. |
| This could help promote the policy goals of universal access while at the same time expanding markets. | Это может помочь реализовать политические цели всеобщего доступа при одновременном расширении рынков. |
| Commitment 1 of the Copenhagen Summit includes the promotion of "dynamic, open, free markets". | В обязательстве 1 Копенгагенской встречи на высшем уровне говорится о содействии функционированию «динамичных, открытых, свободных рынков». |
| The Commission has also noted the destruction of schools, health centres, markets and other civilian objects. | Комиссия также отметила факт уничтожения школ, медицинских центров, рынков и других объектов гражданского характера. |
| There is, however, more to regional integration than the offer of larger markets. | Однако в этом контексте более важное значение имеет процесс региональной интеграции, чем создание более крупных рынков. |
| Indeed, as their home markets expand, fuller use of domestic sources of growth may coincide with a less pronounced outward orientation. | Действительно, по мере расширения их внутренних рынков более полномасштабное использование отечественных источников роста может сочетаться с менее рельефно выраженной внешней ориентацией. |
| The ultimate effect of public policies largely depends on the underlying characteristics of the markets. | Результаты государственной политики в конечном счете во многом зависят от основных параметров рынков. |
| Despite decades of government-directed investment into its agricultural markets, many farmers remain excluded from effective participation in commodity supply chains. | Несмотря на инвестирование на протяжении нескольких десятилетий государством средств в развитие сельскохозяйственных рынков многие фермеры по-прежнему не имеют возможности эффективно участвовать в поставках сырьевых товаров. |