| Innovative financing mechanisms, regulatory reform and advocacy are important tools for transforming markets and redirecting energy investment. | Новаторские механизмы финансирования, нормативно-правовая реформа и пропагандистская деятельность являются важными механизмами трансформирования рынков и переориентирования инвестиций на цели освоения источников энергии. |
| Eurostat will also work closely with Member States in collecting necessary indicators to measure the effectiveness of the liberalisation of energy markets. | Евростат будет также тесно сотрудничать с государствами-членами в деле сбора необходимых показателей для измерения эффективности либерализации рынков энергоресурсов. |
| For instance, policies can be aimed at addressing urban or rural issues, labour markets, health areas, etc. | Например, принимаемые меры могут касаться городских или сельских проблем, рынков труда, районов здравоохранения и т.д. |
| But overshooting and contracting financial markets should not distract from the role that entrepreneurship has played in producing and disseminating new technologies. | Однако взлеты и спады финансовых рынков не должны отвлекать нас от той роли, которую предпринимательство играет в производстве и распространении новых технологий. |
| Simultaneously, the international requirements for liberalisation of the agricultural markets became effective (World Trade Organisation). | Одновременно вступили в действие международные соглашения о либерализации сельскохозяйственных рынков (Всемирная торговая организация). |
| The Copenhagen Summit recognized the importance of economic development, and in particular the role of dynamic, open and free markets. | На копенгагенской Встрече на высшем уровне была признана важность экономического развития, в особенности роль динамичных, открытых и свободных рынков. |
| Investment through such a fund could be viewed as a means of opening new markets in the long term. | Инвестирование через такой фонд могло бы рассматриваться в качестве средства открытия новых рынков в долгосрочном плане. |
| The policy aims at developing an efficient information technology infrastructure and a large pool of professionals to meet the needs of local and global markets. | Эта политика направлена на развитие эффективной инфраструктуры для информационной технологии и создание большой группы специалистов, способных удовлетворять потребности местных и глобальных рынков. |
| Above all, the developed countries must accept equitable standards for international trade, opening markets and eliminating subsidies. | Помимо всего прочего, развитые страны должны ввести справедливые требования, распространяющиеся на международную торговлю, предусматривающие открытие рынков и прекращение субсидирования. |
| All of these problems constitute a whole series of obstacles relating to the participation of developing countries in global markets. | Все эти проблемы представляют собой целый ряд препятствий, касающихся участия развивающихся стран в деятельности глобальных рынков. |
| There was consensus on the need for greater opening of markets and increased private capital flows. | Был достигнут консенсус относительно необходимости обеспечения большей открытости рынков и потоков частных капиталов. |
| In fact, the trend to the liberalization of energy markets, as promoted in the European Community, will strengthen this outcome. | По сути курс на либерализацию энергетических рынков, поощряемый Европейским сообществом, будет способствовать укреплению этой тенденции. |
| Has published papers in the field of economics, in particular on issues concerning financial markets. | Имеет публикации по вопросам экономики, особенно касающимся финансовых рынков. |
| It has proved very difficult to combat the market power of former national monopolies and oligopolies, which continue to dominate most local markets. | Оказалось очень нелегко противостоять рыночному влиянию бывших национальных монополий и олигополий, которые продолжают доминировать на большинстве местных рынков. |
| In fact, Africa has been largely marginalized from international private capital markets over the past decade. | По существу, за последнее десятилетие Африка оказалась в значительной степени отлучена от международных рынков частного капитала. |
| New applications of information technology offer opportunities to reduce costs of intermediation and increase the security of these markets. | Новые виды применения информационной технологии открывают возможности для снижения затрат на посредничество и повышают надежность этих рынков. |
| In relation to promoting effective government and efficient markets: | В связи с поощрением эффективного управления и развития эффективно действующих рынков: |
| An equitable system would allow products of developing countries the same level of access as that enjoyed by developed countries in our markets. | Справедливая система позволила бы предоставить товарам из развивающихся стран такой же уровень доступа на рынки, каким развитые страны пользуются в отношении наших рынков. |
| He called on all sides to demonstrate a commitment to maintaining and strengthening open markets. | Он призвал все стороны продемонстрировать приверженность цели сохранения и укрепления открытых рынков. |
| He also referred to the private sector and the regulation of markets. | Он также упомянул частный сектор и регулирование рынков. |
| Because of the size of their domestic markets, India and China have been able to develop and sustain solar cell manufacture. | В силу размера своих внутренних рынков Индия и Китай способны развернуть и поддерживать производство солнечных элементов. |
| Many countries have undergone, embarked on or are in the process of implementing reforms and the restructuring of their energy markets. | Многие страны осуществили, начали осуществлять или осуществляют процесс реформ и структурной перестройки своих энергетических рынков. |
| Current functioning of markets does not lead economic actors to choose energy efficient products and services; the institutional barriers discourage energy institutions from promoting energy efficiency. | Нынешний характер функционирования рынков не побуждает основных участников экономической деятельности выбирать эффективные с точки зрения энергопотребления продукты и услуги; а институциональные препятствия лишают организации энергетического сектора заинтересованности в повышении эффективности энергообеспечения. |
| Partnership with developing countries in the development and deployment of advanced fossil fuel technologies is an option that would better serve markets for these technologies. | Установление партнерских связей с развивающимися странами в области развития и внедрения передовых технологий использования ископаемого топлива является одним из практических вариантов действий, которые будут больше способствовать развитию рынков для реализации этих технологий. |
| The introduction of more diversified products, catering to different niche markets, came only after the rapid expansion phase had slowed. | Внедрение более диверсифицированных услуг, учитывающих потребности различных нишевых рынков, началось только после замедления этапа быстрого расширения. |