| Market liberalization is also entailing the reorganization of energy markets. | Либерализация рынка влечет за собой и реорганизацию энергетических рынков. |
| Recent developments in the global economy have displayed the perils of overdependence on external markets. | Недавние события в глобальной экономике выявили опасности чрезмерной зависимости от внешних рынков. |
| New Zealand has developed its agriculture and manufacturing industries to suit the needs of niche markets. | Новая Зеландия развивает свою сельскохозяйственную и обрабатывающую промышленность в соответствии с потребностями нишевых рынков. |
| Besides FDI, developing countries today can hope to benefit from inflows of portfolio capital from world capital markets. | Помимо ПИИ, развивающиеся страны сегодня могут рассчитывать на возможность воспользоваться притоком портфельных инвестиций с мировых рынков капитала. |
| If substantial alternative sources of these metals are developed, there should be a greater incentive to reintroduce them in products and expanding markets. | При возникновении существенных альтернативных источников этих металлов появится более значительный стимул к возобновлению их использования в производстве и расширению рынков. |
| The Pan-European economy is facing a completely new business environment driven by two major forces: globalization of markets and rapid technological change. | Панъевропейская экономика оказалась поставленной в совершенно новые экономические условия, определяемые двумя основными силам: глобализацией рынков и быстрыми технологическими изменениями. |
| Developing new markets and even new industries are generally the goal of those with technical orientation. | Целью таких людей с техническим уклоном, как правило, является создание новых рынков и даже новых отраслей. |
| The seemingly insatiable demands of the stock markets for ever-greater profits have distorted values in every sense. | Очевидный неутолимый спрос фондовых рынков на все большие доходы извратил ценности во всех смыслах. |
| In western Europe and North America, governments are aggressively opening up and liberalizing electricity markets. | Правительства стран Западной Европы и Северной Америки принимают активные меры по открытию и либерализации электроэнергетических рынков. |
| Discussions relating to the liberalisation of electricity markets and energy security drew attention to the need to encourage and facilitate investment in cleaner coal technologies. | В ходе обсуждения вопросов либерализации электроэнергетических рынков и энергетической безопасности было обращено внимание на необходимость стимулирования и облегчения инвестиций в экологически чистые угольные технологии. |
| Standards are established for the most common hardware, duty station by duty station, taking into account local requirements and markets. | Для каждого места службы устанавливаются стандартные нормативы для наиболее широко распространенных аппаратных средств с учетом местных потребностей и рынков. |
| That is the sure path for Africa to connect effectively with the global markets. | Именно таким путем Африка успешно сможет стать частью глобальных рынков. |
| Processes like privatization and denationalization are slowing down the development of these markets, supported by good land and real estate policy. | Такие процессы, как приватизация и денационализация замедляют развитие этих рынков, поддерживаемых эффективной политикой в области землевладения и недвижимости. |
| These range from the development of microcredit facilities to the introduction of increasingly sophisticated financial instruments and markets. | Здесь диапазон таков: от формирования фондов микрокредитования до создания все более сложных финансовых механизмов и рынков. |
| Through their networks and influence, they can also generate the momentum for markets to become really open to products from developing countries. | Через свои сети и свое влияние они могут также порождать динамику обеспечения реальной открытости рынков для товаров из развивающихся стран. |
| Organizing marketing circuits and local markets; | организации путей доставки сельскохозяйственной продукции и местных рынков; |
| In Armenia at present there are impediments to the establishment of viable urban and rural land markets. | В настоящее время в Армении созданию жизнеспособных рынков городских и сельскохозяйственных земель препятствует целый ряд факторов. |
| Enhanced capacity and technical assistance are also vital if transition and developing countries are to benefit from more open markets. | Наращивание потенциала и оказание технической помощи также имеют жизненно важное значение для того, чтобы страны с переходной экономикой и развивающиеся страны могли получить соответствующие выгоды в результате более широкого открытия рынков. |
| Therefore, developed countries should remove trade barriers and subsidies, which seriously hampered access to their markets for the exports of developing countries. | В связи с этим, развитым странам следует ликвидировать торговые барьеры и субсидии, которые в значительной степени снижают доступность их рынков для экспорта развивающихся стран. |
| The struggle against poverty entailed opening up the markets of developed countries to exports from the developing countries. | Борьба с нищетой предполагает открытие рынков развитых стран для экспортных товаров из развивающихся стран. |
| Furthermore, it promotes structural reform in order to ensure better functioning markets and strengthen competition. | Кроме того, она способствует структурной реформе в целях обеспечения активизации рынков и укрепления конкуренции. |
| Those initiatives may also have contributed to the stabilization or decline in ATS markets in North America, western Europe and Japan. | Эти инициативы, возможно, также способствовали стабилизации или сокращению рынков САР в Северной Америке, Западной Европе и Японии. |
| They should also be situated in the context of globalization, changing capital markets and new societal and developmental challenges. | Они также должны восприниматься в контексте глобализации, меняющихся рынков капитала и новых задач в обществе и в процессе развития. |
| Governments are encouraged to improve functioning of national energy markets in such a way that they support sustainable development and overcome market barriers. | Правительствам рекомендуется повысить эффективность функционирования национальных энергетических рынков, с тем чтобы они способствовали обеспечению устойчивого развития и преодолению рыночных барьеров. |
| It encourages the deregulation of markets, free trade and privatization. | Он вызывает отмену государственного регулирования рынков, свободную торговлю и приватизацию. |