Successful implementation of these projects will result in the promotion of renewable energy technologies and markets in the beneficiary countries. |
Успешное осуществление этих проектов приведет к распространению технологий и рынков возобновляемых источников энергии в странах-получателях помощи. |
The role of the Government would be to support the efficient functioning of markets. |
Роль правительства будет заключаться в поддержке эффективного функционирования рынков. |
(b) Increased interconnection of financial markets enables participants to share risks but also creates the potential for systemic failures. |
Ь) укрепление взаимосвязи финансовых рынков позволяет их участникам совместно принимать меры в отношении рисков, однако создает возможность для системного сбоя. |
Firms should also seek ways to transfer risks and reduce variability through insurance markets. |
Компаниям следует также находить пути перевода рисков и снижения неустойчивости посредством рынков страхования. |
Insurance markets that cover these damages and help businesses recover from a disaster is a prerequisite for resilient supply chains. |
Наличие рынков страхования, которое охватывает такой ущерб и помогает бизнесам восстанавливаться после стихийных бедствий, является одним из предварительных условий обеспечения устойчивости сетей снабжения. |
Measures that address preparedness refer to actions to make the dynamics of financial markets more stable and less volatile. |
Меры по обеспечению готовности к потрясениям должны быть направлены на то, чтобы придать динамике финансовых рынков более устойчивый и менее изменчивый характер. |
This would not only lead to better physical connectivity between countries but also promote institutional cooperation, including development of financial energy markets. |
Это позволит не только обеспечить более надежную работу всей региональной энергосети, но и будет способствовать развитию институционального сотрудничества, включая развитие рынков финансирования энергетики. |
Promoting integrated energy markets in subregions as well as in the region. |
Содействие развитию интегрированных энергетических рынков в субрегионах и в регионе. |
In addition, access to financial resources is limited and private sector investments are suppressed by underdeveloped markets and insufficient incentives. |
Помимо этого, ограничен доступ к финансовым ресурсам, а инвестиции частного сектора подавляются в силу неразвитости рынков и недостаточности стимулов. |
Green procurement of public services and eco-labelling may help create markets for environmentally friendly goods and services. |
Экологичные закупки общественных услуг и экомаркировка могут оказать содействие в создании рынков для экологически чистых товаров и услуг. |
The segment opened with a series of presentations covering various themes in forest products markets. |
Этот сегмент начался с представления ряда докладов, посвященных различным аспектам развития рынков лесных товаров. |
The majority of these difficulties are connected to the solvability of the insurance markets, Guarantee Funds and the National Bureaux. |
Большая их часть связана с платежеспособностью страховых рынков, гарантийных фондов и национальных бюро. |
Encouraging domestic markets through the establishment of cooperatives for rural working women |
поощрение развития внутренних рынков за счет создания кооперативов трудящихся женщин в сельских районах; |
Domestic demand remains subdued owing to weak labour markets, stagnant real wages and fiscal austerity. |
Внутренний спрос по-прежнему довольно низкий, что связано со слабостью рынков рабочей силы, отсутствием роста заработной платы и мерами бюджетной экономии. |
Certainly not, if the result is that multinationals open up seed and fertilizer markets that are devastating to biodiversity. |
Скорее нет, если речь идет об открытии транснациональным корпорациям рынков для семян и удобрений, губительных для биоразнообразия. |
As the most effective tool in fighting poverty is employment, building inclusive labour markets is a priority for the Hellenic strategy. |
Поскольку наиболее эффективным средством борьбы с бедностью служит занятость, приоритетом греческой стратегии является создание всеохватных рынков труда. |
The Council is a body tasked with assessing the development of the gas markets and will provide recommendations for the long-term EU-Russia gas cooperation. |
Совету поручено проводить оценку развития газовых рынков и выносить рекомендации в отношении долгосрочного сотрудничества по газу между ЕС и Россией. |
Cooperative structures improve the accessibility of markets and provide logistical support for individual farmers. |
Кооперативные структуры повышают доступность рынков и оказывают логистическую поддержку отдельным сельскохозяйственным производителям. |
Most voluntary markets, however, appeared to be small and paid for with funds for corporate social responsibility. |
Однако большинство добровольных рынков недостаточно масштабны, и само их существование поддерживается за счет средств, выделяемых в рамках системы корпоративной социальной ответственности. |
It indicates that financialization has become a normal feature on commodity markets. |
Это свидетельствует о том, что "финансиализация" стала обычной характеристикой товарных рынков. |
One participant mentioned the increasing vulnerability of developing countries due to financialization of commodity markets, and called for much tighter regulation in this respect. |
Один участник отметил возрастающую уязвимость развивающихся стран вследствие финансиализации сырьевых рынков и призвал к более жесткому регулированию в этой связи. |
A key underlying cause of the financial crisis - besides deregulated financial markets - is fast-rising inequalities. |
Одной из главных коренных причин финансового кризиса, помимо дерегулированных финансовых рынков, является стремительный рост неравенства. |
We urge governments of both developed and developing countries to adopt new and stronger regulations on commodity derivative markets. |
Мы настоятельно призываем правительства как развитых, так и развивающихся стран принять новые и более жесткие положения в отношении рынков производных инструментов на базе сырьевых товаров. |
With open global markets and an enabling business environment, all countries could find niche market opportunities allowing them to benefit from greener trade. |
В условиях открытых глобальных рынков и благоприятной деловой среды все страны могут найти нишевые рыночные возможности, позволяющие им извлекать выгоду из более экологичной торговли. |
Industrial policy was designed to induce changes in production structure and social structure, and to create markets. |
Промышленная политика разрабатывается в интересах стимулирования сдвигов в структуре производства и общества, а также создания рынков. |