Current thinking argued that the faults lay in national policies and not in the functioning of international financial markets. |
Сегодня принято считать, что корни кроются в национальной политике, а не в функционировании международных финансовых рынков. |
The geophysical characteristics of our island States, combined with their remoteness from major markets, have accentuated our vulnerabilities. |
Геофизические особенности наших островных государств наряду с удаленностью от основных рынков делают нас еще более уязвимыми. |
In that manner, multilateral agreements help to establish global markets that are consistent with human development. |
Таким образом, многосторонние соглашения содействуют открытию глобальных рынков, что отвечает интересам развития человеческого потенциала. |
Our natural resource base is extremely narrow, our economy very small and we are disadvantaged by our remoteness from world markets. |
Наша сырьевая база исключительно узкая, наша экономика очень мала по своим масштабам, и мы находимся в невыгодном положении в результате нашей удаленности от мировых рынков. |
The Economic Commission for Africa has launched a capital markets project in Africa at national and regional levels. |
Экономическая комиссия для Африки приступила к реализации проекта развития рынков капитала в Африке на национальном и региональном уровнях. |
The market value of the Fund's assets had decreased by more than 16 per cent because of volatile financial markets and negative returns on investments. |
Рыночная стоимость активов Фонда сократилась более чем на 16 процентов из-за неустойчивости финансовых рынков и отрицательной прибыли на инвестиции. |
Has published studies on technological progress and transfer of technology in an open-economy setting, labour markets, industrial restructuring and agricultural modernization. |
Автор ряда исследований по вопросам технологического прогресса и передачи технологии в условиях открытой экономики, рынков труда, перестройки промышленного производства и модернизации сельского хозяйства. |
For business, the ability to compare operating conditions and markets across national boundaries in our global economy is crucial. |
Что касается предприятий, то возможность сопоставления оперативных условий и рынков без учета национальных границ в рамках нашей глобальной экономики имеет важное значение. |
Comparable statistics on industries will improve the working of credit markets as well. |
Сопоставимые статистические данные об отраслях промышленности помогут улучшить также функционирование кредитных рынков. |
Efficiency enhancements in credit markets increase the efficiency of economies overall. |
Повышение эффективности кредитных рынков повысит действенность экономики в целом. |
The second area of focus is the role of markets and the private sector as mechanisms for long-term development. |
Второй темой, на которой будет сосредоточено внимание, является роль рынков и частного сектора как механизмов развития в долгосрочной перспективе. |
Importing food from more distant markets has tended to increase transport costs. |
Ввоз продовольствия с более отдаленных рынков порождает тенденцию к увеличению транспортных расходов. |
By expanding markets, disseminating knowledge and providing exposure to new technology, trade can create opportunities for growth and progress towards the Millennium Development Goals. |
Благодаря расширению рынков, распространению знаний и обеспечению доступа к новой технологии торговля может создать возможности для экономического роста и прогресса в достижении целей Декларации тысячелетия в области развития. |
Governments could also assist in creating new markets and market niches for TK-based products, for instance for vegetable dyes. |
Правительства могли бы также оказать содействие в создании новых рынков и рыночных ниш для товаров, основанных на ТЗ, например для красителей растительного происхождения. |
It was reported that the trade associations formed by those two industries were an excuse for fixing prices and sharing markets. |
По сообщениям, торговые ассоциации, созданные в этих двух отраслях, используются в качестве предлога для установления цен и раздела рынков. |
Further liberalization of the energy services markets could help expand the use of environmentally friendly technologies and increase the transfer of skills. |
Дальнейшая либерализация рынков энергоуслуг могла бы способствовать расширению применения экологически благоприятных технологий и более значительной передаче знаний. |
In the new world of more sophisticated financial markets, dangers lurk in hidden places. |
В новом мире более сложных финансовых рынков опасность может скрываться в самых потайных местах. |
Currently DigSee Ltd has a range of solutions for variety of vertical and horizontal markets. |
На сегодняшний день компания DigSee, Ltd. обладает целым спектром решений для вертикальных и горизонтальных рынков. |
What the Tobin tax does not do is help with longer-term misalignments in financial markets. |
Чего налог Тобина не делает, так это не помогает исправлять долговременные несоответствия финансовых рынков. |
Conversion of one foreign currency into another is accomplished according to the most favourable for clients rates of the world finance markets. |
Конверсия одной безналичной иностранной валюты в другую осуществляется по наиболее выгодным для клиентов курсам мировых финансовых рынков. |
The financial crisis has led to greater uncertainty on world agricultural markets. |
Финансовый кризис привел к нестабильности мировых рынков сельскохозяйственной продукции. |
Open markets have not necessarily led to open societies. |
Открытие рынков отнюдь не всегда приводит к открытости общества. |
We may need backwardation in some of these markets if they are to fulfill their function. |
Возможно нам понадобится депорт на некоторых из этих рынков, если они будут выполнять свою функцию. |
Repeatedly, we have seen the consequences of the excesses of deregulation, of unfettered markets. |
Мы часто наблюдали последствия чрезмерного ослабления регулирования, чрезмерной свободы рынков. |
Eventually Asia will find alternatives in part by deepening its own debt markets. |
В конечном итоге Азия найдет частичную альтернативу, приступив к углублению собственных долговых рынков. |