Technical assistance to developing countries helped to alleviate poverty by enhancing industrial production capacities, promoting trade and development, improving the investment environment, fostering internal markets and strengthening purchasing power. |
Техническая помощь, оказываемая развиваю-щимся странам, способствует борьбе с нищетой, в частности, за счет наращивания потенциала про-мышленного производства, оказания содействия тор-говле и развитию, улучшения условий инвести-рования, расширения внутренних рынков и укреп-ления покупательной способности. |
On one hand, globalization of markets has opened doors, where winning competition is no more possible. |
С одной стороны, в результате глобализации рынков двери оказались открытыми, в связи с чем одержать победу в конкурентной борьбе уже невозможно. |
The public authorities have great power over the regulation of urban land and property markets through the planning permission process and through major urban development projects. |
Государственные органы располагают широкими полномочиями в области регулирования рынков городских земель и недвижимости путем процесса выдачи разрешений на строительство и в рамках крупных проектов развития городов. |
As local markets expand and the quality of locally produced goods continues to improve, UNICEF relies increasingly on decentralized procurement in most countries. |
По мере расширения местных рынков и повышения качества производимых на местах товаров ЮНИСЕФ старается в большинстве стран все чаще прибегать к децентрализованным поставкам. |
International cooperation is needed to address, for example, the problems of the volatility of financial markets and the promotion of macroeconomic stability through development aid, debt relief and trade. |
Международное сотрудничество необходимо, например, для решения проблем нестабильности финансовых рынков и содействия макроэкономической стабильности посредством помощи в целях развития, облегчения бремени задолженности и внешней торговли. |
Promoting decent work as a means of improving the efficiency of labour markets and, in this way, enhancing overall economic and employment performance, is finding growing support. |
Все большую поддержку находит поощрение удовлетворительной работы как средства повышения эффективности рынков труда и улучшения посредством этого общих экономических показателей и положения с занятостью. |
The need to find new markets as well as to facilitate trade in a non-discriminatory manner necessitates a renewed emphasis on intraregional and subregional trade facilitation. |
Необходимость вести поиск новых рынков, а также упрощать торговлю на недискриминационной основе обуславливает потребность в постановке акцента заново на упрощении внутрирегиональной и субрегиональной торговли. |
Establish transparent markets for energy services, open to external competition. |
й) Создание прозрачных рынков энергетических услуг, открытых для внешней конкуренции. |
For more than one million Israelis, daily life included rocket and mortar attacks against houses, schools, kindergartens, markets and all forms of civilian life. |
Для израильтян, численность которых превышает один миллион человек, повседневная жизнь не обходится без ракетных и минометных обстрелов их домов, школ, детских садов, рынков и всех других объектов гражданской жизни. |
The Advisory Group organized another workshop addressing the issue of regulation of global financial markets and the importance of adequate real estate valuation and risk assessments to guarantee economic stability. |
Консультативная группа организовала дополнительное рабочее совещание, посвященное вопросу о регулировании глобальных финансовых рынков и важности адекватной оценки недвижимости и оценки рисков для гарантирования экономической стабильности. |
In that regard, opening world markets to the products of countries committed to the fight against drugs would make a significant contribution to the effort. |
В этой связи открытие мировых рынков для продукции стран, приверженных делу борьбы с наркотиками, внесет существенный вклад в соответствующие усилия. |
The project aims to prepare a detailed feasibility study and a proposal for the establishment of a sustainable land administration project supporting urban land markets and rural development. |
Проект имеет целью подготовку подробного технико-экономического обоснования и предложения в отношении развертывания устойчивого проекта в области управления земельными ресурсами, направленного на поддержку рынков городских земель и развития сельских районов. |
As labour markets adapted to growing economies, human resources development strategies must balance the demands of new employment sectors with the supply of required skills. |
По мере приспособления рынков труда к условиям развивающейся экономики стратегии развития людских ресурсов должны обеспечивать, чтобы спрос со стороны новых секторов трудоустройства соответствовал предложению требуемых профессиональных навыков. |
The construction of squares, playgrounds, markets, public gardens and waterways; |
строительство скверов, игровых площадок, рынков, городских садов и водных путей; |
Implement transparent legal and regulatory frameworks for financial markets; |
обеспечения транспарентной нормативно-правовой основы для финансовых рынков; |
Central banks were compelled to manage broad money supplies by deepening inter-bank money markets through more regular issues of treasury bills and more effective open market operations. |
Центральные банки были вынуждены управлять значительным объемом поступающих денежных средств путем расширения межбанковских денежных рынков на основе более регулярного выпуска казначейских билетов и более эффективной деятельности на открытых рынках. |
In the past, Governments of developing countries were seen as the main driving forces of change, since markets and civic organizations were not well developed. |
В прошлом правительства развивающихся стран рассматривались в качестве основной движущей силы преобразований в связи с недостаточным развитием рынков и гражданских организаций. |
Electricity production in the European Union has for decades been based on monopoly production and 15 separate, national markets. |
В течение многих десятилетий производство электроэнергии в Европейском союзе было вотчиной монополий и осуществлялось в рамках 15 не связанных друг с другом национальных рынков. |
Progress in the provision of national accounts data of good quality has proceeded hand in hand with international economic integration and globalization of markets. |
По мере развития международной экономической интеграции и глобализации рынков отмечается прогресс в работе, связанной с представлением данных о национальных счетах и обеспечением их высокого качества. |
"Market transformation" approaches, whereby viable markets have been developed for energy efficient products; |
Ь) "подходы, основанные на перестройке рынков", благодаря которым создаются жизнеспособные рынки для энергоэффективных продуктов; |
The lack of international legal instruments with the capacity to control transactions in such arms is actually stimulating the creation of arms markets, above all in Africa. |
Отсутствие международно-правовых документов, позволяющих контролировать торговлю таким оружием, фактически стимулирует создание рынков оружия, прежде всего в Африке. |
The main options include efforts at strengthening domestic financial markets public expenditure reforms, implementing environmental taxes, and effecting political commitments to redirect financial resources through macroeconomic and structural reforms. |
Основными возможными направлениями деятельности могут быть усилия по дальнейшему реформированию системы государственных расходов внутренних финансовых рынков, введение налогов за природопользование и принятие политических обязательств перенаправить финансовые ресурсы с помощью макроэкономических и структурных реформ. |
Technological developments have further accelerated the integration of global financial markets, leading to paperless trading in fully computerized and automated stock exchanges across the world. |
Техническое развитие еще более ускорило интеграцию глобальных финансовых рынков, что привело к безбумажной торговле на полностью компьютеризированных и автоматизированных фондовых биржах по всему миру. |
This crisis has exacerbated the already depressed equity markets in the United States and in some other countries, to the detriment of the real economy. |
Этот кризис усугубил и без того плачевное положение фондовых рынков в Соединенных Штатах и в ряде других стран, что пагубно сказалось на реальной экономике. |
Likewise, many United Nations publications are not intended for large markets, but are produced to meet specific legislative requirements and therefore are not expected to generate tremendous amounts of income. |
Аналогичным образом многие публикации Организации Объединенных Наций не предназначены для крупных рынков, а выпускаются в целях выполнения конкретных задач, поставленных директивными органами, и в этой связи не приходится рассчитывать на большую прибыль от таких публикаций. |