The advantages of open markets were now more accepted as allowing efficient and competitive maritime transport services. |
В настоящее время более широкое признание получили преимущества открытых рынков, позволяющих добиваться эффективности и конкурентоспособности услуг в сектор морских перевозок. |
The importance of moving further towards open markets and increased liberalization should be kept in mind. |
Следует учитывать важность обеспечения дальнейшего прогресса в усилиях по созданию открытых рынков и расширению либерализации. |
Advancing insurance awareness and improving the technical abilities of insurance operators was also paramount to the effective functioning of competitive insurance markets. |
Улучшение понимания операций страхования и повышение технического потенциала страховых фирм также крайне важно для эффективного функционирования конкурентных страховых рынков. |
Most of the participants commented on the recent rapid expansion of international financial markets. |
Большинство участников упоминали о быстром расширении международных рынков капитала. |
Advisory services on physical commodity markets in developing countries; |
Консультативные услуги, касающиеся функционирования рынков наличного товара в развивающихся странах. |
Before the Uruguay Round, the phosphates sector was characterized by a significant degree of tariff escalation in two of the three major markets reviewed. |
До Уругвайского раунда сектор фосфатов характеризовался значительной тарифной эскалацией на двух из трех основных рассматриваемых рынков. |
Only when local markets became saturated did some clusters seek to expand their sales nationally and eventually abroad. |
Лишь после насыщения местных рынков некоторые объединения стали поставлять свою продукцию на национальный, а в дальнейшем и на зарубежные рынки. |
Lastly, the thinness of markets, as manifest by the inadequate supply of traded securities, is a technical obstacle to cooperation. |
И наконец, на пути развития этого сотрудничества стоит одно техническое препятствие - малая емкость рынков, которая проявляется в неадекватном предложении обращающихся ценных бумаг. |
Inter-country seminars and workshops could identify suitable policy guidelines and options for developing this cooperation, as well as promoting the efficacy of capital markets. |
В ходе межстрановых семинаров и рабочих совещаний можно было бы определить подходящие руководящие принципы и возможные варианты развития такого сотрудничества, а также повышения эффективности функционирования рынков капиталов. |
In order to take advantage of the emerging opportunity, there have to be efforts to develop the niche markets by developing country producers. |
Для того чтобы воспользоваться открывающимися возможностями, производителям из развивающихся стран следует предпринимать усилия с целью формирования нишевых рынков. |
Business sector interest has been a major driving force stimulating Governments to negotiate multisectoral integration arrangements in order to liberalize access to new markets or investment opportunities. |
Заинтересованность деловых кругов явилась одним из важнейших факторов, стимулирующих правительства к заключению многосекторальных интеграционных соглашений в целях либерализации доступа в отношении новых рынков или инвестиционных возможностей. |
The importance of economic integration among developing countries as a policy option for fostering development and overcoming the constraints of small domestic markets has been recognized. |
Важная роль экономической интеграции между развивающимися странами в качестве одного из вариантов политики для содействия развитию и преодоления ограничений небольших внутренних рынков получила признание. |
The combined effect of spreading regionalism is likely to diminish developing countries' options for diversification of markets and products. |
Совокупные последствия распространения регионализма, вероятно, должны означать сужение возможностей развивающихся стран для диверсификации рынков и продукции. |
Significantly, where SMEs have flourished, it has often been in countries where governments have encouraged relatively open and competitive markets. |
Символично то, что рост МСП часто наблюдается в тех странах, где правительство поддерживает создание относительно открытых рынков конкурирующих продавцов. |
Macroeconomic stability will also facilitate structural adjustment, including any industrial restructuring, designed to achieve more open markets and competitive enterprises. |
Макроэкономическая стабильность будет также способствовать структурной перестройке, включая любую перестройку промышленности, направленную на создание более открытых рынков и конкурентоспособных предприятий. |
Market failures are not just a matter of deficiencies in financial or other markets. |
Проявления неэффективности рыночного механизма не сводятся лишь к недостаткам финансовых или иных рынков. |
Their relative dependence on DMEC markets is much greater than that for all developing countries. |
Их относительная зависимость от рынков РСРЭ гораздо больше, чем у всех развивающихся стран. |
Particular attention has been given to regional integration and rationalization of national and cross-border markets. |
Особое внимание уделялось региональной интеграции и совершенствованию национальных и трансграничных рынков. |
The removal of controls was considered essential for the development of new financial institutions, markets, instruments and services. |
Ликвидация контроля считалась непременным условием развития новых финансовых учреждений, рынков, инструментов и услуг. |
Rapid economic growth as well as financial liberalization contributed to the rapid development of other financial institutions and markets. |
Стремительный экономический рост, а также финансовая либерализация содействовали быстрому развитию других финансовых учреждений и рынков. |
In conjunction with greater lending, the Bank is expanding its economic and sectoral work in the area of labour markets and social security. |
Наряду с увеличением объема кредитования Банк расширяет свою экономическую и секторальную деятельность в области рынков труда и социальной безопасности. |
The analytical section of the 1993 report includes examination of participation, markets, governance, and community organizations. |
Аналитический раздел доклада за 1993 год дает анализ участия населения, рынков, систем управления и организаций общин. |
The international community should seek to develop better functioning and transparent international commodity markets. |
Международному сообществу следует также стремиться к обеспечению лучшего функционирования и повышению транспарентности международных рынков сырьевых товаров. |
Structural changes in the markets, however, have exerted considerable pressure in some market segments fostering inflationary trends. |
Однако структурные изменения на рынках оказали значительное давление на некоторые элементы рынков и способствовали усилению инфляционных тенденций. |
Stock markets are well known for booms and busts largely unrelated to market fundamentals. |
Всем известны явления биржевого бума и краха, которые в основном не имеют отношения к основным принципам функционирования рынков. |