| Their entrepreneurial skills therefore affect the effectiveness of markets and enhance allocative efficiency. | Предпринимательские навыки в этом случае воздействуют на эффективность рынков и повышают рациональность распределения ресурсов. |
| In October 1994, WFP began a local grain procurement programme to support Somali farming communities and stimulate local grain markets. | В октябре 1994 года МПП начала осуществлять программу местной закупки зерна в целях поддержки крестьянских общин в Сомали и стимулирования местных зерновых рынков. |
| As financial institutions, they combine the characteristics of commercial banks and of short-term financial markets. | В роли финансовых учреждений они объединяют характеристики коммерческих банков и рынков краткосрочного кредитования. |
| Thus, Africa should view the deepening and diversification of financial markets as a top priority for policy makers. | Поэтому для стран Африки первоочередной задачей в области политики должны быть развитие и диверсификация финансовых рынков. |
| First, in African countries market forces are often not strong enough to develop financial markets by themselves. | Во-первых, в африканских странах рыночные силы зачастую недостаточно сильны для обеспечения самостоятельного развития финансовых рынков. |
| A gradual but proactive approach to developing financial markets is best suited to the circumstances of Africa. | Наиболее подходящим для условий африканских стран является постепенный, основанный на стимулировании подход к развитию финансовых рынков. |
| Insurance covering some or all of these perils is potentially available in a limited number of insurance markets. | Страхование, покрывающее некоторые или все из этих опасностей, потенциально имеются на ограниченном числе страховых рынков. |
| Countries and peoples are being brought together more closely than ever thanks largely to advances in technology and more open markets and borders. | Между странами и народами устанавливаются как никогда тесные связи благодаря прежде всего техническому прогрессу и повышению открытости рынков и границ. |
| The development and expansion of markets themselves may require governments to perform particular functions. | Развитие и расширение самих рынков может потребовать от правительств выполнения определенных функций. |
| Nevertheless, the instability of the world's financial markets poses a permanent threat to our economies. | Тем не менее, нестабильность мировых финансовых рынков создает постоянную угрозу нашим экономическим системам. |
| The flooding of the markets, in turn, caused prices to drop sharply. | Перенасыщение рынков в свою очередь обусловило резкое падение цен. |
| New export capacities have to be created and diversification across markets and products should be encouraged. | Необходимо содействовать созданию новых экспортных мощностей и поощрять диверсификацию рынков и товаров. |
| While there are risks arising from globalization, it results in enhanced economic efficiency, expands markets and opens opportunities of growth. | Хотя с процессом глобализации связаны некоторые опасности, он приводит к повышению экономической эффективности, расширению рынков и открытию новых перспектив роста. |
| The integration of international financial markets is irreversible. | Процесс интеграции международных финансовых рынков необратим. |
| We are witnessing the globalization of markets and the resurgence of ethnic groups crying out for their own identity. | Мы являемся свидетелями глобализации рынков и возрождения этнических групп, добивающихся своего самоутверждения. |
| Globalization is referred to as the increasing integration of world markets for goods, services, capital and technology. | Глобализация упоминается как увеличивающаяся интеграция всемирных рынков товаров, услуг, капитала и технологий. |
| First, it provides opportunities for new economic expansion, new markets and new investment possibilities. | Во-первых, данный процесс предоставляет возможности для новой экономической экспансии, новых рынков и новых капиталовложений. |
| This is an appropriate area for government intervention to ensure some social protection for workers in flexible labour markets. | Это является той областью, где правительство может обеспечить определенную социальную защиту трудящихся в условиях гибких рынков рабочей силы. |
| Banks and financial institutions should structure services to reach sizeable markets comprised of businesses run by women. | Банки и финансовые учреждения должны создать службы с целью охвата крупных рынков, включающих руководимые женщинами предприятия. |
| Sales results in gross proceeds for card and other product sales continue to show encouraging growth despite an ongoing economic recession in most major markets. | Результаты торговой деятельности в виде валовой выручки от реализации открыток и иной продукции по-прежнему свидетельствуют об обнадеживающем росте, несмотря на текущий экономический спад, который характерен для большинства крупных рынков. |
| At the same time, recession shrinks markets and hence profitable investment opportunities while increasing competitive pressures. | В то же время экономический спад ведет к сужению рынков и, стало быть, к ограничению возможности прибыльного размещения инвестиций при одновременном усилении конкурентной борьбы. |
| Freer capital markets also facilitate the financial management of TNCs through global diversification of the processes of both investment and the raising of funds. | Повышение открытости рынков капитала облегчает также управление финансовой деятельностью ТНК благодаря глобальной диверсификации процессов инвестирования и мобилизации средств. |
| Credible privatization programmes are possible, and local capital markets can be strengthened. | Возможность проведения заслуживающих доверия программ приватизации и укрепления местных рынков капитала. |
| The growth, deepening and further liberalization of capital markets. | Рост, углубление и дальнейшая либерализация рынков капитала. |
| The presence of large and expanding domestic markets in a number of countries. | Наличие в ряде стран крупных и растущих внутренних рынков. |