| The globalization of the economy and the liberalization of markets imply that the local industries are increasingly exposed to competition from foreign companies. | Глобализация экономики и либерализация рынков подразумевают, что иностранные компании во все большей степени составляют конкуренцию местным предприятиям. |
| The implementation of energy efficiency policies provides a chance to create new jobs and reduce unemployment by developing new markets for energy services. | Осуществление политики по обеспечению энергоэффективности способствует появлению новых рабочих мест и снижению безработицы за счет создания новых рынков для энергетических услуг. |
| Emphasis will also be given to the economic aspects and more specifically to pricing policies in developing competitive energy markets. | Особое внимание будет уделено экономическим аспектам, и в частности политике ценообразования в условиях развивающихся конкурентных энергетических рынков. |
| This applies in particular to non-traditional target markets. | Это касается, в частности, нетрадиционных целевых рынков. |
| Banking deregulation has been both a cause and effect of the globalization of financial markets. | Дерегулирование банковского сектора является одновременно причиной и следствием глобализации финансовых рынков. |
| Rapid changes in financial markets and instruments have outstripped the accounting techniques used to measure profitability and risks. | Быстрые изменения, касающиеся финансовых рынков и инструментов, опережают развитие методов бухгалтерского учета, используемых для оценки прибыльности и рисков. |
| In its stead, they will increase their involvement in indirect intermediation, specializing in and servicing capital markets. | Вместо этого они будут играть все более активную роль в качестве косвенных посредников, специализирующихся на обслуживании рынков капитала. |
| Open markets will suffice to bring in import competition. | Открытых рынков будет достаточно для "импорта" конкуренции. |
| Finally, in view of their purpose, BITs do not deal with broader issues related to the proper functioning of markets. | И наконец, ввиду своей целевой направленности ДИД не регулируют более широких вопросов, относящихся к должному функционированию рынков. |
| These agreements allow optimization of the gas flow profitability and represent a way to access new markets and consolidate existing ones without additional cost infrastructure. | Заключение этих соглашений позволяет оптимизировать рентабельность поставок газа и является одним из способов обеспечения доступа к новым рынкам и укрепления существующих рынков без дополнительных затрат на инфраструктуру. |
| I am sure that resolving the financial problems of sustainable development will be conditional on the openness of world markets in commodities and technologies. | Я убежден в том, что решение финансовых проблем устойчивого развития будет зависеть от открытости мировых товарных и технологических рынков. |
| One possible national response to the negative impact of globalization is to apply liberalization measures related to capital markets in stages. | Одним из возможных направлений национальной деятельности в связи с негативными последствиями глобализации является поэтапная либерализация рынков капитала. |
| Many delegations argued for the development of reasonable but effective regulation of international money markets so that they would become more open and transparent. | Многие делегации выступили за разработку разумного, но при этом эффективного механизма регулирования международных валютных рынков, с тем чтобы сделать их более открытыми и транспарентными. |
| Only a strong political international organization can counterbalance the forces of the financial markets. | Лишь сильная политическая международная организация может служить противовесом для сил финансовых рынков. |
| In recent months, the triumphal hopes for the spread of free markets, democratic freedoms and world peace have suffered sobering setbacks. | В последние месяцы триумфальные надежды на распространение свободных рынков, демократических свобод и международного мира пережили отрезвляющие потрясения. |
| When trade, economies and financial markets do not recognize any borders, politics must be global as well. | Когда стираются границы торговых, экономических и финансовых рынков, политика также должна стать глобальной. |
| Without these changes in the structures there would not have been possibilities to improve the business activities to reply to the pressures in markets. | Без этих структурных изменений не удалось бы добиться улучшения деятельности предприятий в условиях давления со стороны рынков. |
| The market situation changed quite radically, because the changes in the structures conincided with the liberalization of markets. | Положение на рынке изменилось коренным образом, поскольку эти структурные изменения совпали с либерализацией рынков. |
| Any model which claims to describe and simulate natural gas markets necessarily has to include macroeconomic and microeconomic frameworks. | Любая модель, которая претендует на описание и моделирование рынков природного газа, неизбежно должна включать основные макроэкономические и микроэкономические показатели. |
| The dialogue is accordingly premised on my conviction that expanding markets and human security can and should go hand in hand. | Поэтому в основе диалога лежит моя убежденность в том, что расширение рынков и обеспечение безопасности человека могут и должны достигаться одновременно. |
| It has exacted steep and possibly long-lasting social costs in East Asia, and raised serious concerns about the operations of unregulated financial markets. | Он повлек за собой значительные и, возможно, долговременные социальные издержки в Восточной Азии и дал основания для серьезной озабоченности в отношении функционирования нерегулируемых финансовых рынков. |
| These institutions also help create deeper and more widespread financial markets in those countries. | Эти учреждения также содействуют созданию более фундаментальных и широких финансовых рынков в этих странах. |
| The opening of markets and the liberalization of trade will bring new challenges. | Открытие рынков и либерализация торговли будут ставить новые сложные задачи. |
| The fact was that liquidation often led to preservation of employment and markets. | Дело в том, что ликвидация часто ведет к сохранению занятости и рынков. |
| It was absolutely crucial to combat any protectionist impulse and to see to it that markets were kept open. | Крайне необходимо бороться с любыми протекционистскими мерами и продолжать обеспечивать открытость рынков. |