| This led to questions about how the markets function and the need for countries to adopt market regulating policies. | В связи с этим возникали вопросы о механизмах функционирования рынков и необходимости проведения странами политики регулирования рынков. |
| It appears that the case for quick and complete liberalization of financial markets and capital flows has lost considerable support. | Идея необходимости быстрой и полной либерализации финансовых рынков и потоков капитала, как представляется, потеряла многих своих приверженцев. |
| Rebroadcasting makes sense in established markets with reliable technical systems, but is more difficult with partners in developing countries. | Трансляция фонограмм оправдана в условиях сформировавшихся рынков с надежными техническими системами, но более затруднена, когда речь идет о партнерах в развивающихся странах. |
| The globalization of financial markets had made international cooperation an essential ingredient of an effective strategy to reduce systematic risk. | Глобализация финансовых рынков привела к тому, что международное сотрудничество стало неотъемлемым компонентом эффективной стратегии уменьшения системных рисков. |
| The new Urban Housing Strategy of 1996 focuses on land, housing markets and financial strategies. | Новая стратегия городского жилищного строительства, принятая в 1996 году, ориентирована главным образом на обеспечение надлежащего землепользования, налаживание функционирования рынков жилья и реализацию долгосрочных программ финансирования. |
| This process of global financial integration has been fuelled primarily by the liberalization of markets and technological progress. | Этому процессу глобальной финансовой интеграции в значительной степени способствовала либерализация рынков и технологический прогресс. |
| Discussions might focus on such lessons, in particular the respective roles of national Governments, financial markets and international organizations in addressing global financial integration and its effects. | З. Обсуждение можно было бы сконцентрировать на подобных уроках, в частности на соответствующих ролях национальных правительств, финансовых рынков и международных организаций в деле решения проблемы глобальной финансовой интеграции и ликвидации ее последствий. |
| Many of these arrangements have been enhanced and harmonized among countries in response to the evolution of financial markets. | Многие из этих договоренностей были расширены и согласованы между странами в ответ на эволюцию финансовых рынков. |
| Countries should also encourage stability in markets for new wind turbines to ensure the industry's viability and stimulate technological development. | Странам следует также стремиться к обеспечению стабильности рынков новых ветродвигателей, с тем чтобы гарантировать выживаемость отрасли и стимулировать разработку новых технологий. |
| Sustainable agricultural development requires a range of production inputs and profitable markets. | Устойчивое развитие сельского хозяйства требует широкого круга производственных ресурсов и выгодных рынков. |
| While volatile currency markets are bad for a national economy, they are advantageous to that community. | В то время как неустойчивость валютных рынков отрицательно сказывается на национальной экономике стран, она приносит выгоды этим экономическим кругам. |
| The financial markets have been extremely volatile, especially from the latter part of July until early September. | Конъюнктура финансовых рынков была крайне неустойчивой, особенно в период со второй половины июля по начало сентября. |
| The proliferation of common markets and economic unions made that possibility all the more likely. | Распространение общих рынков и экономических союзов значительно повышает такую вероятность. |
| The internationalization of markets and the saturation of State courts have led to a universal growth in arbitration. | Интернационализация рынков и перегруженность государственных судов привели к повсеместному увеличению числа случаев обращения к арбитражу. |
| Most markets for commodities or services are characterized by a degree of competition that lies between those two ends. | Большинство рынков товаров и услуг характеризуется определенной степенью конкуренции, которая находится между этими двумя полюсами. |
| As financial markets have become more and more sophisticated, SPEs have been used for a wide variety of transactions. | По мере постоянного усложнения финансовых рынков СЦП использовались для все более разнообразных сделок. |
| The publication examines the global factors affecting commodity markets for metals, farm products and energy. | В этой публикации анализируются глобальные факторы, затрагивающие состояние рынков таких сырьевых товаров, как металлы, сельскохозяйственная продукция и энергоносители. |
| In fact, this clearly shows that the gains arising from the openness of markets are unequally distributed among participants in the globalization process. | Это ясно показывает, что выигрыш в результате открытости рынков распределяется между участниками процесса глобализации неравномерно. |
| These emerging factors of global markets are market entry conditions, which tend to generate substantial costs for developing country exporters. | Такие новые факторы глобальных рынков - условия выхода на рынок, которые чаще всего вызывают существенные издержки для экспортеров развивающихся стран. |
| The competitiveness of agricultural markets in developing countries lies in the best use of improved market access and market entry conditions. | Конкурентоспособность сельскохозяйственных рынков развивающихся стран определяется максимальным использованием более благоприятных условий доступа к рынкам и выхода на рынки. |
| For producers located in countries far from major markets, close links with the distribution networks have become inevitable. | Для производителей из стран, удаленных от крупнейших рынков, тесные связи со сбытовыми сетями становятся неизбежными. |
| The law had been considerably strengthened to sanction hard-core cartels, which aimed at segmenting markets such as the Swiss one. | Были значительно усилены содержащиеся в этом законе санкции в отношении злостной картельной практики, которая направлена на сегментацию таких рынков, как швейцарский. |
| One of the newest and fastest-growing entrants in the global capital markets was the Russian Federation. | Одним из самых новых и быстрорастущих участников глобальных рынков капитала является Российская Федерация. |
| Governments are recognizing that markets need assurances on property rights, including universality, exclusivity and transferability freedom of contract. | Правительства сознают, что функционирование рынков требует обеспечения прав собственности, включая универсальность, исключительность и возможность передачи права на свободу договора. |
| Differences included ownership structures, size of market and economies, regulatory approaches, and confidence in markets. | Различия связанны со структурами собственности, масштабами рынков и экономики, подходами к регулированию и доверием к рынкам. |