The increasing sophistication of global financial markets also calls for disclosure in different countries to be sufficient and broadly consistent. |
Все более сложный характер глобальных финансовых рынков также обусловливает необходимость обеспечения достаточной и в целом соразмерной транспарентности в различных странах. |
For them, as for all other markets, experience has shown that unfettered economic transactions are not necessarily the most efficient ones. |
Как показал опыт, для них, как и для всех рынков, неограниченные экономические операции необязательно являются наиболее эффективными. |
Hence, the structure and functioning of markets need to be assessed in terms of their contribution to society's larger goals. |
Таким образом, структуру и функционирование рынков необходимо оценивать с точки зрения вклада в достижение широких целей общества. |
Positive incentives include monetary and non-monetary incentives, such as community recognition, the creation of markets and participation in management. |
В число возможных стимулов входят денежные и неденежные стимулы, как то общественное признание, создание рынков и участие в управлении. |
Common goals, such as building markets, combating corruption, safeguarding the environment and ensuring social inclusion, have resulted in unprecedented partnerships and openness. |
Решение общих задач, таких, как формирование рынков, борьба с коррупцией, охрана окружающей среды и обеспечение социальной интеграции, привели к беспрецедентному партнерскому сотрудничеству и открытости. |
This demonstrates that making financial markets work in all countries is a shared interest of all. |
Это свидетельствует о том, что в обеспечении надлежащей работы финансовых рынков во всех странах заинтересованы все. |
Another important issue is the possible effect of the increased privatization of agricultural extension services and financial markets on rural women. |
Другим важным вопросом является возможное воздействие расширяющейся приватизации сельскохозяйственных консультативных услуг и финансовых рынков на положение женщин в сельских районах. |
As a result of rapid global liberalization of financial markets, private capital flows of all types have increased in speed and volume. |
В результате стремительной глобальной либерализации финансовых рынков увеличились скорость движения и объемы частных потоков капитала всех видов. |
In the area of the mobilization of internal resources, it requires increasing domestic savings and ensuring the efficiency of national financial markets. |
В области мобилизации внутренних ресурсов это требует роста внутреннего накопления и обеспечения эффективности национальных финансовых рынков. |
It will foster the rapid transfer of cleaner technology alternatives to and within recipient country markets. |
Он будет способствовать быстрой передаче «чистых» альтернативных технологий на рынки стран-получателей и внутри этих рынков. |
It is true that control and regulation over such flows may reduce some of the benefits of participating in global markets. |
Действительно, контроль и регулирование в отношении таких потоков могут снижать некоторые выгоды для участников глобальных рынков. |
As a result, some exporters from developing countries simply prefer to withdraw from markets. |
В итоге некоторые экспортеры развивающихся стран предпочитают просто уйти с соответствующих рынков. |
The IMF concentrates on inflation, because that is of interest to the financial markets. |
Внимание МВФ сосредоточено на инфляции, поскольку она представляет интерес для финансовых рынков. |
One UNDP initiative to increase environmental financing through developing environmental markets is the MDG Carbon Facility, launched in December 2005. |
Одной из инициатив ПРООН по увеличению финансирования мероприятий в области охраны окружающей среды посредством расширения экологических рынков является созданный в декабре 2005 года механизм финансирования сокращения выбросов углерода, предусмотренного в ЦРДТ. |
E-commerce is a key element of globalization of the world economy and markets. |
Электронная торговля представляет собой один из ключевых элементов глобализации мировой экономики и мировых рынков. |
Headquarters procurement is embedded in and relies on established and well-functioning markets operating under strong regulatory regimes where multiple vendors of high-quality products and services exist. |
Закупочная деятельность в Центральных учреждениях строится с учетом и на основе устоявшихся и прекрасно функционирующих рынков, которые подчиняются жестким нормативным режимам и отличаются наличием множества продавцов высококачественных товаров и услуг. |
Exploring and clarifying methodologies for defining relevant markets and assessing market power; |
а) изучения и уточнения методологий определения соответствующих рынков и оценки влияния на рынке; |
To promote an increase in domestic savings, social security systems and capital markets should be reformed. |
В целях содействия увеличению внутренних сбережений необходимо провести реформу системы социального обеспечения и рынков капитала. |
Thriving markets, he said, can be guaranteed only if human security is secured. |
По его словам, процветание рынков можно гарантировать лишь в том случае, если будет обеспечена безопасность человека. |
Related to that is the urgent need for regional integration so as to enlarge markets. |
С этим же связана настоятельная необходимость региональной интеграции для расширения рынков. |
Reforms affect the development of domestic markets and the relative size of the private sector. |
Указанные реформы влияют на развитие внутренних рынков и на относительный размер частного сектора. |
There has been a clear shift towards illicit manufacture, away from diversion of ATS from licit markets. |
Четко прослеживается тенденция отказа от организации утечки САР с законных рынков в пользу их незаконного изготовления. |
Infrastructure is being repaired, and markets are reviving. |
Восстанавливается инфраструктура, наблюдается оживление рынков. |
New rules integrating global markets have been devised, but they have not always been beneficial to developing countries. |
Разрабатываются новые правила интеграции глобальных рынков, которые, однако, не всегда выгодны для развивающихся стран. |
In addition, special attention was paid by the secretariat to the promotion of capital markets in Africa. |
Кроме этого, секретариат уделял особое внимание пропаганде развития рынков капитала в Африке. |