We must make markets work for them and their families. |
Мы должны сделать так, чтобы рынок работал на них и их семьи. |
Information technology has thus become the lifeblood of our domestic and global markets. |
Таким образом, информационные технологии стали животворным источником, питающим энергией внутренние рынки наших стран и глобальный рынок. |
Cartels and exclusionary anti-competitive practices negatively affect SMEs by either increasing their production costs or restricting their access to markets. |
Картельные сговоры и практика выдавливания конкурентов отрицательно сказываются на МСП вследствие либо повышения их издержек производства, либо ограничения возможностей их выхода на рынок. |
States should monitor this information and take action where markets have adverse impacts or discourage wide and equitable market participation. |
Государствам следует осуществлять мониторинг этой информации и предпринимать меры в случаях, когда рынок оказывает негативное воздействие или препятствует широкому и справедливому участию в его деятельности. |
New products brought to the regional and global markets. |
Поставка на мировой и региональный рынок новых видов продукции. |
Trade connected farmers to markets, whereas inefficient trade adversely affected the entire food production chain. |
Торговля позволяет фермерам выходить на рынок, тогда как неэффективная торговля негативно отражается на всей цепи производства продовольственных товаров. |
I can close down the fruit markets anytime if I wanted to... |
Я могу закрыть рынок, когда захочу. |
I mean, I'm an American. I believe in free markets. |
Хочу сказать, что я - американец и я верю в свободный рынок. |
Because automakers in China might come in and just steal all our markets. |
Потому что автопроизодители из Китая могут прийти и украсть весь рынок. |
They used spells to create disease, to destabilize markets. |
Они использовали магию, чтобы устраивать мор, дестабилизировать рынок. |
The markets of accessories and tubes in general are also highly concentrated. |
Рынок принадлежностей и труб в целом также высоко концентрирован. |
The role that markets and the private sector play alongside governments in addressing water scarcity is extremely relevant. |
Чрезвычайно важна роль, которую в работе с вопросами дефицита природных ресурсов играет рынок и частный сектор в сотрудничестве с правительствами. |
Handheld devices that are Internet-enabled could open up the information gateway to new and potentially vibrant markets. |
Ручные устройства, которые можно подключить к Интернету, могут обеспечить информационный выход на новый и потенциально активный рынок. |
Large investors and significant international companies would be more inclined to enter this market in the region if large and reasonably homogeneous markets existed across countries. |
Если бы в этих странах существовал обширный и достаточно однородный рынок, то крупные инвесторы и влиятельные международные компании проявляли бы большую заинтересованность в освоении этого рынка в регионе. |
Dependence on the markets alone can seldom achieve these specific targets and may often accentuate the deprivation of vulnerable groups even further. |
Одна лишь опора на рынок редко позволяет достичь этих конкретных целей и зачастую может приводить к еще большему лишению возможностей уязвимых групп. |
This decision became necessary despite the claim that globalization and free markets are supposed to spread prosperity far and wide. |
Это решение было необходимо, несмотря на все уверения в том, что глобализация и свободный рынок несут с собой благополучие для всех. |
Yet this legal requirement is being widely flouted as Angolan diamonds enter markets with impunity. |
Однако это требование повсеместно нарушается, и ангольские алмазы беспрепятственно попадают на рынок. |
Transport corridors promote regional integration and help developing countries increasingly to access competitive global markets. |
Транспортные коридоры способствуют региональной интеграции и помогают развивающимся странам получить больший доступ на конкурентный глобальный рынок. |
One delegation noted that profits from illegal, unreported and unregulated fishing depend on the possibility of access to markets through landing in ports. |
Одна из делегаций отметила, что доходы от незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла зависят от способности выйти на рынок благодаря выгрузке улова в портах. |
The Russian Federation today is one of the most reliable sources of supply to world energy markets. |
В настоящее время Российская Федерация является наиболее крупным и надежным источником поставок энергоносителей на мировой рынок. |
The harmonization of regional development strategies, reducing trade barriers and evolving a common regulatory aimed at integrating the region with global markets. |
Согласование региональных стратегий в области развития, сокращение торговых барьеров и создание общего регулирующего механизма направлены на интеграцию региона в глобальный рынок. |
The US had one of the world's most successful stock markets in the twentieth century. |
США имела один из наиболее успешных в мире рынок акций в двадцатом столетии. |
From the residence you can easily reach other historic sites such as the Imperial Forum and Trajan's markets. |
Отсюда Вы без труда сможете добраться до легендарных исторических достопримечательностей, таких как Императорский форум и рынок Траяна. |
Russia is one of the fastest growing markets for factoring in the world. |
Российский рынок факторинга является одним из самых быстрорастущих во всем мире. |
As for the milk goods we supply them to Ukrainian and CIS markets. |
Молочную продукцию мы поставляем оптом как на отечественный рынок, так и на территории других стран СНГ. |