| Identify the key obstacles to creating open and integrated real estate markets across all of Europe. | Выявление основных препятствий к созданию открытых и интегрированных рынков недвижимости по всей Европе. |
| Proposal: "The need for the development of domestic bond markets has been highlighted by recent financial crises. | Суть предложения: «Недавние финансовые кризисы подчеркнули необходимость создания внутренних рынков облигаций. |
| Clearly, well-functioning equity markets are important for the management of risks" | Ясно, что наличие эффективно функционирующих фондовых рынков имеет большое значение для регулирования рисков». |
| Countries participating in international capital markets and their private creditors should seek, in normal times, to establish a strong, continuous dialogue. | Страны-участницы международных рынков капитала и их частные кредиторы должны стремиться в обычных условиях к ведению тесного, непрерывного диалога. |
| The accelerating process of globalization and economic liberalization has led to the evolution of new production and new global markets for enterprises. | Ускорение процесса глобализации и экономическая либерализация сопровождаются эволюцией производства и появлением новых мировых рынков для предприятий. |
| Fair access to the networks for all competitors is a precondition for creating competitive cross-border energy markets. | Обеспечение справедливых условий доступа к сетям для всех конкурентов является одним из условий формирования конкурентных трансграничных рынков в энергетическом секторе. |
| Thus debt swaps could significantly contribute to the development of local financial markets and business development services. | Таким образом, долговые свопы могли бы внести существенный вклад в развитие местных финансовых рынков и услуг по поддержке предпринимательства. |
| To contribute to the sustainable development of forest products markets in the ECE region. | Содействовать устойчивому развитию рынков лесных товаров в регионе ЕЭК. |
| The secretariat contracted an expert from Norway to work on the historical analysis of forest product markets, who is supported by an intern. | Секретариат нанял эксперта из Норвегии для проведения исторического анализа рынков лесных товаров, которому в настоящее время помогает стажер. |
| Discussion of markets for certified forest products at Timber Committee market discussions | Обсуждение положения на рынках сертифицированных лесных товаров в рамках обсуждения состояния рынков на сессиях Комитета по лесоматериалам |
| The Working Party suggested adding analyses of wood energy markets to the FPAMR and to the annual market discussions. | Рабочая группа предложила включить в ЕОРЛТ и ежегодное обсуждение положения на рынке анализ рынков энергии, производимой на базе древесины. |
| The secretariat worked on historical analysis of forest product markets. | Секретариат провел работу по историческому анализу рынков лесных товаров. |
| A country not located close to major markets encounters high transport costs and the role of institutions becomes relatively more important. | Страна, которая расположена на большом отдалении от крупных рынков, вынуждена нести высокие транспортные издержки, и сравнительная важность существующих учреждений возрастает. |
| It is particularly aimed at managers and there is an emphasis on companies involved in exporting or expanding current markets. | Она в первую очередь ориентирована на менеджеров и компании, занимающиеся экспортом или расширением имеющихся рынков. |
| With respect to trade, it was South-South trade that proved the potential of external markets. | Что касается торговли, то торговля Юг-Юг продемонстрировала значительный потенциал внешних рынков. |
| Coherence between different sectors of domestic economic policies was also emphasized, including flexible financial policy and development of domestic capital markets. | Была подчеркнута также важность обеспечения согласованности между различными направлениями внутренней экономической политики, включая гибкую финансовую политику и развитие внутренних рынков капитала. |
| It will monitor developments in commodity markets and foster a new thrust to international cooperation and partnership in commodities development, diversification, commodity-related financing and risk management. | В рамках подпрограммы будет отслеживаться динамика рынков сырьевых товаров и будет придан новый импульс международному сотрудничеству и партнерству в области развития сырьевой базы, диверсификации, финансирования торговли сырьевыми товарами и управления рисками. |
| Argentina and Ecuador, meanwhile, adopted measures designed to streamline their labour markets and cut labour costs. | Аргентина и Эквадор, в свою очередь, приняли меры по рационализации своих рынков труда и сокращению расходов на рабочую силу. |
| To materialize such goals, there were firm calls to develop financial markets in opposition to their simple liberalization. | Для достижения этих целей участники совещаний решительно высказались за развитие финансовых рынков, а не просто за их либерализацию. |
| Measures to enhance domestic savings should continue to be emphasized, alongside efforts to deepen and widen financial markets. | Следует и впредь уделять первоочередное внимание мерам по совершенствованию внутригосударственной экономии средств наряду с параллельными усилиями по углублению и расширению финансовых рынков. |
| However, in some countries, government borrowing could help develop bond markets. | Вместе с тем, в некоторых странах заимствование средств правительствами может способствовать развитию рынков облигаций. |
| The liberalization of financial markets has facilitated access to international capital. | Либерализация финансовых рынков облегчает доступ к международному капиталу. |
| The majority of world equity markets registered substantial losses in 2000 and during the first quarter of 2001. | В 2000 году и в первом квартале 2001 года большинство мировых фондовых рынков понесли значительные потери. |
| A "win-win" situation must be created where boosting development and expanding markets are complementary and mutually reinforcing. | Необходимо создать выгодную для всех ситуацию, при которой ускорение процесса развития и расширение рынков носили бы взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер. |
| The integration of financial markets would not necessarily translate into global economic growth and social equity. | Интеграция финансовых рынков не обязательно приведет к глобальному экономическому росту и социальному равенству. |