Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынков

Примеры в контексте "Markets - Рынков"

Примеры: Markets - Рынков
Experience had shown that those countries could not cope with the vagaries of international capital markets without an international regime which accorded them differential treatment. Действительно, опыт показывает, что они не могут справиться с колебаниями международных финансовых рынков в отсутствие международного режима, предусматривающего дифференцированный подход к этим странам.
The narrowness of those countries' markets and their limited production capacity made it impossible for them to mobilize sufficient savings to finance the major infrastructure projects necessary for growth. Эти страны вследствие ограниченной емкости своих рынков и слабости производственного потенциала не имеют возможности выделять достаточные ресурсы для финансирования крупных инфраструктурных проектов, необходимых для обеспечения роста.
A number of new markets are emerging in the spatial information industry, particularly through the development of business applications for geographic information and global positioning systems. В области геоинформатики формируется ряд новых рынков, в частности, связанных с развитием коммерческого применения географической информации и систем глобального позиционирования.
Coordinator of several European programmes on institutional support and upgrading enterprises with a view to opening markets Осуществление ряда европейских программ по оказанию институциональной поддержки и адаптации предприятий к условиям открытия рынков
In addition to establishing the requisite legal and institutional environment for the development of capital markets, it was suggested that African countries enhance their efforts to establish regional stock exchanges. Помимо создания необходимых юридических и организационных условий для развития рынков капитала африканским странам предлагалось расширить свои усилия по организации региональных фондовых бирж.
United Nations assistance in that regard was essential, since the pace of liberalization of financial markets should correspond to the specific economic and institutional conditions of individual countries. Содействие Организации Объединенных Наций в этом направлении представляется особенно актуальным в связи с тем, что темпы либерализации финансовых рынков должны соответствовать конкретным экономическим и институциональным условиям отдельных стран.
Promoting the efficiency of markets within an effective institutional, regulatory, supervisory and legal setting; е) содействие повышению эффективности рынков благодаря созданию эффективных институциональных, нормативно-правовых, надзорных и юридических механизмов;
Product differentiation and development of niche markets ("decommoditization" of commodities); дифференциация продуктов и развитие узкоспециальных рынков (переработка сырья);
Price risk management to mitigate the effects of volatile commodity markets; регулирование ценовых рисков для смягчения последствий неустойчивости конъюнктуры сырьевых рынков;
Those investments will materialize only in a favourable regulatory and policy framework, which would foster the transition and create incentives to the electricity sector and financial markets to provide the needed capital. Эти инвестиции дадут ощутимые результаты только при наличии благоприятной нормативно-правовой и программной основы, которая будет содействовать переходу и созданию стимулов для электроэнергетики и финансовых рынков к представлению необходимого капитала.
It was recognized that new financial resources and a flexible set of incentives are needed in order to facilitate building new markets for the benefit of all. Было признано, что для содействия формированию новых рынков в интересах всех стран необходимы новые финансовые ресурсы и гибкий набор мер стимулирования.
There are many complex reasons for this lack of financial opportunities lying mainly in the post-communist structural inadequacy and underdeveloped capital markets of these economies. Такое отсутствие надлежащих финансовых возможностей объясняется множеством сложных причин, которые кроются в посткоммунистических структурных недостатках и слабом развитии рынков капитала указанных стран.
Another important factor is the fact that most companies in the energy sector are non-profit, which isolates them from the correcting mechanisms of efficient markets. Другой важный фактор заключается в том, что большинство компаний в энергетическом секторе являются некоммерческими предприятиями, что изолирует их от корректировочных механизмов функционирования эффективных рынков.
Liberalization of international trade can stimulate growth and employment through expansion of markets, better allocation of resources across countries and regions, and improved efficiency of production capacity utilization. Либерализация международной торговли может стимулировать рост и занятость благодаря расширению рынков, повышению эффективности распределения ресурсов в странах и регионах, а также использования производственного потенциала.
REAG plans to hold a Conference in May 2000 to examine international efforts at providing assistance in developing real estate markets in the transition economies. КГН планирует провести в мае 2000 года конференцию в целях анализа международных усилий по предоставлению помощи в развитии рынков недвижимости в странах с переходной экономикой.
Various participants pointed out that with the liberalization of capital markets it was extremely difficult for middle-income countries to control capital flows. Разные участники отметили, что с либерализацией рынков капитала странам со средним уровнем дохода стало чрезвычайно сложно контролировать движение капитала.
He also emphasized the importance of strengthening capital markets, which would entail new rules, as it also in some cases brought new vulnerabilities. Он подчеркнул также важность укрепления рынков капиталов, что подразумевает принятие новых правил, хотя в ряде случаев возможно также появление новых факторов нестабильности.
Since the new supplier markets are further away from Cuba the cost of transporting medical supplies to Cuba has risen by about 50 per cent. Возросшая удаленность новых рынков снабжения обусловила увеличение транспортных расходов на доставку медицинских товаров на Кубу приблизительно на 50 процентов.
This complements the strengthening of domestic financial markets in capital-importing countries by seeking to reduce volatility at the source of funds. Это дополняет меры по укреплению внутренних финансовых рынков в странах - импортерах капитала путем повышения стабильности источников финансовых средств.
Entering new regional markets and development of the home market; выход на новые региональные рынки и развитие отечественных рынков;
In March 2001, IMF and the World Bank finalized guidelines for public debt management and a handbook on the development of domestic public debt markets. В марте 2001 года МВФ и Всемирный банк завершили работу над руководящими принципами управления государственными долговыми обязательствами и пособием по развитию внутренних рынков государственных долговых обязательств.
Another problem relates to the rapid changes in demand and structure in both domestic and foreign markets, which are difficult for Viet Nam's agricultural sector to adapt to. Другой проблемой являются быстрые изменения в структуре внутренних и внешних рынков, к которым сельскохозяйственному сектору Вьетнама трудно приспособиться.
Mauritius has no national experience in conducting AD actions and lacks the capacity to pursue investigations, while domestic industries are increasingly excluded from markets by cheaper imports. Маврикий не имеет собственного опыта применения мер АД, а его возможности в области проведения расследований серьезно ограничены, хотя продукция отечественных предприятий все больше вытесняется с рынков более дешевым импортом.
It was also felt that it is becoming increasingly difficult for local authorities to assess the effects of global deals on local markets. Было высказано также мнение о том, что местным органам все сложнее оценивать последствия глобальных сделок для местных рынков.
There is no ideal way to price state-owned firms, particularly in transition and developing economies without active stock markets, well-developed financial institutions, well-informed investors and appropriate accounting practices. Не существует идеального рецепта для установления цен на государственные компании, в особенности в странах с переходной экономикой и развивающихся странах, не имеющих активных фондовых рынков, хорошо развитых финансовых институтов, всесторонне информированных инвесторов и надлежащих методов бухгалтерского учета.