The existence of externalities and failed markets was well established. |
Прочно установлено существование внешних факторов и неудавшихся рынков. |
Moreover, the country was considered one of the largest employment markets in the Middle East. |
Кроме того, страна считается одним из крупнейших рынков труда на Ближнем Востоке. |
The continued suspension of the Doha trade negotiations could undermine prospects for improving the functioning of world markets for agricultural products and supportive measures for developing countries. |
Продолжающаяся приостановка торговых переговоров Дохинского раунда может подорвать перспективы на улучшение функционирования мировых рынков сельскохозяйственных продуктов и на принятие мер по поддержке развивающихся стран. |
For the Danish Government, it is crucial that labour migration be based on the needs of the labour markets. |
Для правительства Дании чрезвычайно важно, чтобы миграция трудовых ресурсов опиралась на потребности рынков труда. |
We urge the international community to undertake expeditious measures aimed at liberalizing markets for the movement of service providers under mode 4. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество принять срочные меры, направленные на либерализацию рынков для передвижения работников сферы услуг в соответствии со способом 4. |
Much remains to be done to establish well functioning land markets. |
Предстоит большая работа по созданию нормально функционирующих рынков земли. |
Local authorities can play an important role in providing training, technology and markets to promote these local initiatives. |
Местные органы власти могут играть важную роль в обеспечении подготовки, предоставлении технологий и создании рынков в интересах поощрения этих местных инициатив. |
From the 1970s onwards, there was resurgence in the role of markets. |
Начиная с 70-х годов и в последующий период наблюдалось возрождение роли рынков. |
Two special types of differentiation, requiring certification by independent bodies, concern organic and "fair trade" markets. |
Два специальных вида дифференциации, требующих сертификации независимыми органами, касаются рынков биологически чистых продуктов и рынков, где торговля ведется по приемлемым ценам. |
Certain business practices of operators in film and TV programme markets give rise to concern about possible anti-competitive behaviour. |
Определенные виды деловой практики участников рынков кинофильмов и телевизионных программ дают основания для обеспокоенности в связи с возможными антиконкурентными действиями. |
However, the expansion of music markets in developing countries has come mainly on account of growing demand for American and European music. |
Вместе с тем расширение музыкальных рынков в развивающихся странах объяснялось в основном увеличением спроса на американскую и европейскую музыку. |
He was of the opinion that competition could play an important role in the development of competitive markets in developing countries. |
По его мнению, конкуренция могла бы играть важную роль в развитии конкурентных рынков в развивающихся странах. |
However, in most markets, market conditions rarely approximate the ideal as prescribed by economic theory. |
Вместе с тем большинство рынков редко приближается к идеалу, описанному в экономической теории. |
The complementary character of the product markets is also of significance. |
Важное значение имеет также взаимодополняющий характер товарных рынков. |
Krugman is also sceptical about government capabilities to intervene in imperfect markets, and hence opposes a competitiveness strategy. |
Кругман высказывает также сомнения по поводу возможностей правительств осуществлять коррективные меры в условиях несовершенных рынков и выступает против принятия стратегии по повышению конкурентоспособности. |
However, the requirements for developing venture capital markets are quite stringent. |
Однако требования, предъявляемые к развитию рынков венчурного капитала, являются весьма высокими. |
Critics argue that the models underlying the Washington consensus ignore the operation of power within markets. |
Критики утверждают, что модели, лежащие в основе «Вашингтонского консенсуса», не учитывают реальной расстановки сил внутри рынков. |
This is to improve the allocative efficiency of markets. |
Целью этого является повышение эффективности распределительной функции рынков. |
Greater investment will lead to economic growth, greater production and larger markets, which will benefit everyone. |
Увеличение объема инвестирования приведет к экономическому росту, повышению продуктивности и расширению рынков, и от этого получат выгоды все. |
The international community, especially developed countries, should take concrete action to address the issue of opening markets to products of developing countries. |
Международное сообщество, и прежде всего развитые страны, должны предпринять конкретные действия в целях решения вопроса об открытии своих рынков для товаров развивающихся стран. |
While acknowledging its positive features, the Report notes that globalization is also fragmenting production processes, labour markets, political entities and societies. |
В нем признаются преимущества глобализации, но при этом отмечается, что глобализация ведет также к фрагментации производственных процессов, рынков рабочей силы, политических образований и обществ. |
Globalization forces and the dissemination of information and communication technologies further accentuated fragmentation of labour markets. |
Силы глобализации и распространение информационных и коммуникационных технологий еще больше усугубили фрагментацию рынков труда. |
Certification can enhance market access or restore markets that would otherwise decline as a result of negative publicity campaigns targeting unsustainable production methods. |
Сертификация может приводить к расширению доступа на рынок и восстановлению рынков, на которых в противном случае отмечался бы спад деловой активности вследствие проведения рекламно-пропагандистских кампаний, направленных на критику неустойчивых методов производства. |
Assistance for facilitating the withdrawal of inefficient suppliers from markets and their diversification into more promising areas would also help. |
Подспорьем здесь послужила бы также помощь в облегчении ухода неэффективных поставщиков с рынков и в их переориентации на более перспективные области. |
However, MFN treatment does not automatically open markets. |
Однако режим РНБ не означает автоматического открытия рынков. |