| The existence of externalities and failed markets was well established. | Прочно установлено существование внешних факторов и неудавшихся рынков. |
| Moreover, the country was considered one of the largest employment markets in the Middle East. | Кроме того, страна считается одним из крупнейших рынков труда на Ближнем Востоке. |
| The continued suspension of the Doha trade negotiations could undermine prospects for improving the functioning of world markets for agricultural products and supportive measures for developing countries. | Продолжающаяся приостановка торговых переговоров Дохинского раунда может подорвать перспективы на улучшение функционирования мировых рынков сельскохозяйственных продуктов и на принятие мер по поддержке развивающихся стран. |
| For the Danish Government, it is crucial that labour migration be based on the needs of the labour markets. | Для правительства Дании чрезвычайно важно, чтобы миграция трудовых ресурсов опиралась на потребности рынков труда. |
| We urge the international community to undertake expeditious measures aimed at liberalizing markets for the movement of service providers under mode 4. | Мы настоятельно призываем международное сообщество принять срочные меры, направленные на либерализацию рынков для передвижения работников сферы услуг в соответствии со способом 4. |
| Much remains to be done to establish well functioning land markets. | Предстоит большая работа по созданию нормально функционирующих рынков земли. |
| Local authorities can play an important role in providing training, technology and markets to promote these local initiatives. | Местные органы власти могут играть важную роль в обеспечении подготовки, предоставлении технологий и создании рынков в интересах поощрения этих местных инициатив. |
| From the 1970s onwards, there was resurgence in the role of markets. | Начиная с 70-х годов и в последующий период наблюдалось возрождение роли рынков. |
| Two special types of differentiation, requiring certification by independent bodies, concern organic and "fair trade" markets. | Два специальных вида дифференциации, требующих сертификации независимыми органами, касаются рынков биологически чистых продуктов и рынков, где торговля ведется по приемлемым ценам. |
| Certain business practices of operators in film and TV programme markets give rise to concern about possible anti-competitive behaviour. | Определенные виды деловой практики участников рынков кинофильмов и телевизионных программ дают основания для обеспокоенности в связи с возможными антиконкурентными действиями. |
| However, the expansion of music markets in developing countries has come mainly on account of growing demand for American and European music. | Вместе с тем расширение музыкальных рынков в развивающихся странах объяснялось в основном увеличением спроса на американскую и европейскую музыку. |
| He was of the opinion that competition could play an important role in the development of competitive markets in developing countries. | По его мнению, конкуренция могла бы играть важную роль в развитии конкурентных рынков в развивающихся странах. |
| However, in most markets, market conditions rarely approximate the ideal as prescribed by economic theory. | Вместе с тем большинство рынков редко приближается к идеалу, описанному в экономической теории. |
| The complementary character of the product markets is also of significance. | Важное значение имеет также взаимодополняющий характер товарных рынков. |
| Krugman is also sceptical about government capabilities to intervene in imperfect markets, and hence opposes a competitiveness strategy. | Кругман высказывает также сомнения по поводу возможностей правительств осуществлять коррективные меры в условиях несовершенных рынков и выступает против принятия стратегии по повышению конкурентоспособности. |
| However, the requirements for developing venture capital markets are quite stringent. | Однако требования, предъявляемые к развитию рынков венчурного капитала, являются весьма высокими. |
| Critics argue that the models underlying the Washington consensus ignore the operation of power within markets. | Критики утверждают, что модели, лежащие в основе «Вашингтонского консенсуса», не учитывают реальной расстановки сил внутри рынков. |
| This is to improve the allocative efficiency of markets. | Целью этого является повышение эффективности распределительной функции рынков. |
| Greater investment will lead to economic growth, greater production and larger markets, which will benefit everyone. | Увеличение объема инвестирования приведет к экономическому росту, повышению продуктивности и расширению рынков, и от этого получат выгоды все. |
| The international community, especially developed countries, should take concrete action to address the issue of opening markets to products of developing countries. | Международное сообщество, и прежде всего развитые страны, должны предпринять конкретные действия в целях решения вопроса об открытии своих рынков для товаров развивающихся стран. |
| While acknowledging its positive features, the Report notes that globalization is also fragmenting production processes, labour markets, political entities and societies. | В нем признаются преимущества глобализации, но при этом отмечается, что глобализация ведет также к фрагментации производственных процессов, рынков рабочей силы, политических образований и обществ. |
| Globalization forces and the dissemination of information and communication technologies further accentuated fragmentation of labour markets. | Силы глобализации и распространение информационных и коммуникационных технологий еще больше усугубили фрагментацию рынков труда. |
| Certification can enhance market access or restore markets that would otherwise decline as a result of negative publicity campaigns targeting unsustainable production methods. | Сертификация может приводить к расширению доступа на рынок и восстановлению рынков, на которых в противном случае отмечался бы спад деловой активности вследствие проведения рекламно-пропагандистских кампаний, направленных на критику неустойчивых методов производства. |
| Assistance for facilitating the withdrawal of inefficient suppliers from markets and their diversification into more promising areas would also help. | Подспорьем здесь послужила бы также помощь в облегчении ухода неэффективных поставщиков с рынков и в их переориентации на более перспективные области. |
| However, MFN treatment does not automatically open markets. | Однако режим РНБ не означает автоматического открытия рынков. |