Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынков

Примеры в контексте "Markets - Рынков"

Примеры: Markets - Рынков
If the third condition is added to the first, FDI becomes the preferred mode of servicing foreign markets, but only in the presence of location-specific advantages. Если к первому условию добавить третье, ПИИ становятся предпочтительным способом обслуживания зарубежных рынков, однако лишь при наличии конкретных географических преимуществ.
Globalization and liberalization of financial markets, which implies that financial capital can move more freely and at lower cost between countries; глобализация и либерализация финансовых рынков, которые сделали более свободным и дешевым движение финансового капитала между странами;
Favourable global macroeconomic conditions marked by low interest rates and ample liquidity on international financial markets; благоприятная глобальная макроэкономическая конъюнктура, характеризующаяся низкими процентными ставками и высокой ликвидностью международных финансовых рынков;
One noticeable feature of international financial markets in the 1990s is the shortening of the term of financial transactions. Одной из отличительных особенностей международных финансовых рынков в 90-х годах является сокращение сроков финансовых операций.
a presence of active local capital markets; формирование активно действующих местных рынков капитала;
The private sector operating in efficient and competitive markets is the engine of economic growth and the main source of employment in most developing countries. Частный сектор, функционирующий в условиях эффективных и конкурентных рынков, является локомотивом экономического роста и главным источником занятости в большинстве развивающихся стран.
Stability and efficiency of the national as well as regional financial markets, increased domestic savings and optimal allocation of resources are a sound basis for sustainable economic growth. Стабильность и эффективность национальных и региональных финансовых рынков, увеличение внутренних сбережений и оптимальное распределение ресурсов являются прочной основой устойчивого экономического роста.
The exclusion of countries and of people from globalization, which is partly attributable to the logic of markets, is a fact of life. Отторжение стран и народов от глобализации, отчасти относимое на счет логики рынков, - это факт жизни.
The small net transfer in aid via the quotas should not be used as an excuse against liberalizing the sugar markets during the Millennium Round. Незначительные неттотрансферты помощи через механизмы квот не должны служить аргументом против либерализации сахарных рынков в ходе "Раунда тысячелетия".
(c) impacts on traditional timber markets. с) последствия для традиционных рынков лесоматериалов.
These existed in some cases in the United Kingdom to secure stable markets and prices for products from isolated forest areas while avoiding outright privatization. Такая система в некоторых случаях применяется в Соединенном Королевстве для обеспечения стабильности рынков и цен на древесину, заготавливаемую на изолированных лесных участках, во избежание полной приватизации лесных ресурсов.
The objective is to develop an enabling environment that will lead to the emergence of both strong private enterprises and financial markets in the ECA countries. Цель заключается в создании благоприятных условий для появления сильных частных предприятий и финансовых рынков в странах Европы и Центральной Азии.
Countries with economies in transition had made significant progress in terms of opening up their markets and integrating into the world trading system, particularly through admission to the World Trade Organization. Страны с переходной экономикой достигли значительных успехов в деле либерализации своих рынков и интеграции в мировую систему торговли, особенно посредством присоединения к Всемирной торговой организации.
However, because of the ways that markets function in many countries, farmers hardly benefit from the improvements in the conditions that traders face. Вместе с тем из-за существующих механизмов функционирования рынков во многих странах фермеры вряд ли получат выгоды от улучшения условий финансирования для торговых компаний.
In the industrialized countries, domestic support for open markets was secured by constructing social safety nets and providing adjustment assistance to adversely affected groups and industries. В промышленно развитых странах была обеспечена внутренняя поддержка открытых рынков за счет создания механизмов социальной защиты и оказания адаптационной помощи пострадавшим группам и отраслям экономики.
The trade regime: Making markets work for development Торговый режим: ориентация рынков на цели развития
The capacity of developing-country buyers and sellers to use price risk management markets should be reinforced through the strengthening of the efforts by UNCTAD and other intergovernmental bodies. Следует укрепить возможности покупателей и продавцов в развивающихся странах для использования рынков инструментов управления ценовыми рисками путем активизации усилий ЮНКТАД и других межправительственных органов.
UNCTAD had to reinforce its analytical work on commodity markets as a matter of urgency in order to provide more precise answers. Чтобы дать более точные ответы, ЮНКТАД необходимо в безотлагательном порядке повысить эффективность своей аналитической работы, касающейся рынков сырьевых товаров.
This implies that they should promote the growth of regional markets, to develop regional brands, as one important policy option. В качестве одного из важных направлений политики такой подход предполагает содействие расширению региональных рынков с целью развития региональных торговых марок.
The loss of markets in the former Soviet Union was one of the main causes of an overall decline in exports of traditional products such as tea and coffee. Утрата рынков в бывшем Советском Союзе явилась одной из основных причин общего сокращения экспорта таких традиционных товаров, как чай и кофе.
Third, only governments can create and enforce environmental regulations, and devise more environment-friendly incentives for markets to respond to. В-третьих, только правительства могут установить экологические нормативы и обеспечить их соблюдение и только они могут создать для рынков более обоснованные с экологической точки зрения стимулы.
But in the face of persistent poverty, rising inequality and the volatility of global markets and financial flows many doubt that this potential will be realized. Однако в условиях сохранения нищеты, роста неравенства и нестабильности мировых рынков и финансовых потоков многие сомневаются в том, что эти возможности будут реализованы.
The effect on underlying financial markets' volatility may not even be the right question to consider in deciding whether to permit new derivative products. Эффект лежащей в основе изменчивости финансовых рынков, возможно, даже не является правильным вопросом, который нужно рассматривать, когда принимаешь решение о том, стоит ли допускать новые производные продукты.
Many SINTNCs invested in China because of its potential to become one of the fastest and biggest growing markets in the world. Многие СИНТНК размещали инвестиции в Китае, сознавая его потенциальные возможности превращения в один из крупнейших и наиболее быстро развивающихся рынков мира.
Tying, however, can also result in clearly welfare-reducing effects when it is employed as a tool to foreclose other markets. Однако связывающие условия также могут приводить к явному снижению благосостояния, когда они используются в качестве средства закрытия других рынков.