| The fourth track aimed at improving market access that supported the development of local and regional markets. | Четвертое преследует цель улучшения доступа на рынки, что способствует развитию местных и региональных рынков. |
| Several country-level and regional markets have evolved in the past several years as a result of the evolving climate change regime. | В последние годы смена режима климатических изменений заметно сказывается на конъюнктуре страновых и региональных рынков. |
| Harnessing markets to fund health-related development priorities | Освоение рынков для финансирования приоритетных целей в области развития, связанных со здравоохранением |
| In the early stage of her career, Ms. Termini published work on financial innovation and the regulation of financial markets. | В начале своей карьеры г-жа Термини публиковала работу по новаторским финансовым механизмам и регулированию финансовых рынков. |
| LDCs in the UNECE region continue to face numerous challenges to decrease their economic distance to markets and improve their competitiveness. | РСНВМ в регионе ЕЭК ООН по-прежнему сталкиваются с многочисленными проблемами в плане сокращения "экономической" дистанции, отделяющей их от рынков, и повышения своей конкурентоспособности. |
| There have also been difficulties in obtaining markets for waste steel recovered from pyrolysis. | Отмечались трудности в нахождении рынков для полученных методом пиролиза стального лома. |
| An effective risk-based approach focuses on the development of sound, global financial markets. | Эффективный подход, основанный на оценке риска, сконцентрирован на создании надежных общемировых финансовых рынков. |
| A level playing field is needed in order to enhance investments and develop markets for efficient energy systems. | Равные условия необходимы для наращивания инвестиций и развития рынков для эффективных энергосистем. |
| UNCTAD should contribute to international efforts in order to improve the functioning of agricultural markets to ensure a stable and sustainable global food system. | ЮНКТАД должна внести вклад в международные усилия по улучшению функционирования сельскохозяйственных рынков в целях создания стабильной и устойчивой глобальной продовольственной системы. |
| Changing economic thinking now emphasizes stronger regulations of markets, with a proactive and pragmatic States' role supporting domestic production and employment. | Теперь в меняющихся экономических доктринах делается акцент на более жестком регулировании рынков, а государство должно дальновидно и прагматично поддерживать внутреннее производство и занятость населения. |
| Speakers also explained how volatility in financial markets had caused job losses that would not be easily replaced. | Выступавшие разъяснили также, каким образом неустойчивость финансовых рынков приводит к потерям рабочих мест, восстановить которые не так просто. |
| This gives an advantage to localizing the last blocks of production processes in consumers' markets. | Это дает преимущество при размещении последних звеньев производственных процессов на территории потребительских рынков. |
| Some participants emphasized the need to ensure a package that would effectively open markets to create new opportunities for growth. | Некоторые участники особо отметили необходимость обеспечения принятия такого пакета мер, который способствовал бы реальному открытию рынков в интересах создания новых возможностей для роста. |
| Recently the Council has extended cooperation among the Commonwealth by conducting a series of joint investigations of interregional markets. | Недавно Совет расширил сферу сотрудничества государств Содружества, проведя ряд совместных расследований межрегиональных рынков. |
| Hard-core cartels involve agreements among competitors to fix prices, allocate consumers or markets and restrict output. | Злостная картельная практика представляет собой соглашения между конкурентами о ценовом сговоре, распределении потребителей или рынков, а также об ограничении производства. |
| This is based on tentative conclusions as to the scope of the relevant markets rather than on specific pieces of evidence. | Такой обмен основан на предварительных выводах о масштабах соответствующих рынков, а не на конкретных доказательствах. |
| Encouraging competitive markets and mobility of resources from lower to higher value productive uses is critical. | Решающее значение здесь имеет развитие конкурентных рынков и повышение мобильности ресурсов для их перетока в производства, где создается более высокая добавленная стоимость. |
| Such reviews provide an ideal forum to review how economic reforms can promote development and ensure that markets work for the poor. | Такие обзоры предоставляют идеальную возможность для оценки того, каким образом экономические реформы могут способствовать развитию и обеспечивать работу рынков в интересах малоимущих слоев населения. |
| Competition agencies should advocate the benefits to citizens from competitive markets, as well as the benefits to decision-makers. | Органы по вопросам конкуренции должны отстаивать преимущества конкурентных рынков как перед гражданами, так и перед директивными органами. |
| High transport costs hinder export development by limiting the range of potential products and markets in which goods can be competitively and profitably traded. | Высокие транспортные издержки препятствуют развитию экспорта, ограничивая набор потенциальных видов продукции и тех рынков, на которых товары могут реализовываться на конкурентоспособной и выгодной основе. |
| Commodity price volatility is likely to remain a major challenge for CDDCs due to the uncertainty in the evolution of markets and prices. | Колеблемость на сырьевые товары, вероятно, останется существенной проблемой для РСЗС в силу неопределенности конъюнктуры рынков и цен. |
| The financialization of commodity markets and factors linked to climate change will continue to influence prices of agricultural commodities. | Финансиализация сырьевых рынков и факторы, связанные с изменением климата, будут и далее влиять на цены на сельскохозяйственное сырье. |
| This caused a glut in the markets and pushed prices downwards. | Это привело к перенасыщению рынков и подтолкнуло цены вниз. |
| Volatile commodity markets create many challenges for CDDCs. | Неустойчивость рынков сырьевых товаров порождает множество вызовов для РСЗС. |
| Experts' opinions diverged most strongly when it came to assessing the impact of the financialization of commodity markets on price volatility. | Мнения экспертов разошлись особенно серьезно, когда стал обсуждаться вопрос о влиянии финансиализации рынков сырьевых товаров на неустойчивость цен. |