| Purchasing those materials from remote markets involves high prices due to transportation. | При закупке этих материалов на рынке отдаленных стран приходится нести большие расходы из-за их доставки. |
| Globalization consisted of expanding markets beyond borders. | Суть глобализации состоит в расширении рынков с выходом их за рамки отдельных стран. |
| Member States should refrain from distorting commodities markets and imposing coercive economic measures on developing countries. | Государства-члены должны воздерживаться от введения мер, порождающих диспропорции на рынках сырьевых товаров, а также экономических мер принуждения в отношении развивающихся стран. |
| Abundant global liquidity has facilitated access by the CIS countries to financial markets. | Высокий уровень ликвидности в мировой экономике создает благоприятные условия для доступа стран СНГ на финансовые рынки. |
| In 2003 almost two thirds of developing-country exports had entered developed-country markets duty-free. | В 2003 году почти две трети экспорта развивающихся стран поступало на рынки развитых стран без обложения пошлиной. |
| Facilitate continued access to international capital markets, even when experiencing debt problems. | Облегчение устойчивого доступа к международным рынкам капитала даже для стран, испытывающих проблемы с погашением задолженности. |
| Hence, their access to developed countries' markets is vital. | Вместе с тем жизненно важное значение имеет их доступ на рынки развитых стран. |
| Stock markets were rejuvenated in several ESCWA member countries in 1994. | В 1994 году возросла активность на фондовых биржах ряда стран - членов ЭСКЗА. |
| The developed countries should liberalize their own markets before seeking to impose inhibiting conditions on others. | Развитые страны должны осуществить либерализацию своих собственных рынков, прежде чем принимать меры, направленные на введение ограничительных условий в отношении других стран. |
| Any widespread retreat from free markets would damage long-term growth prospects for everybody. | Любой широкомасштабный отход от принципа свободной торговли негативно сказался бы на перспективах долгосрочного экономического роста всех стран. |
| More and more developing countries are establishing stock markets. | Число развивающихся стран, в которых создаются фондовые биржи, возрастает. |
| Its exports to these markets significantly declined. | Объем ее экспорта на рынки этих стран значительно сократился. |
| Access to developed markets is also a prerequisite for sustainable development in Africa. | Доступ к рынкам развитых стран тоже является одним из необходимых условий обеспечения устойчивого развития в Африке. |
| Developing countries required both exemption from liberalization under GATT and enhanced access to industrial markets. | Развивающиеся страны требовали одновременно и изъятий из мер либерализации в рамках ГАТТ, и расширения доступа на рынки промышленно развитых стран. |
| Information technology has thus become the lifeblood of our domestic and global markets. | Таким образом, информационные технологии стали животворным источником, питающим энергией внутренние рынки наших стран и глобальный рынок. |
| African regional integration would stimulate diversification and closer integration into global markets. | Региональная интеграция африканских стран будет стимулировать диверсификацию и установление более тесных интеграционных связей с глобальными рынками. |
| These features suggest that uncompetitive markets are an even greater problem in developing countries. | Из перечисленного выше вытекает, что для развивающихся стран отсутствие рыночной конкуренции представляет собой еще более серьезную проблему. |
| These features suggest that uncompetitive markets are an even greater problem in developing countries. | Существование этих особенностей свидетельствует о том, что для развивающихся стран проблема отсутствия конкуренции на рынках стоит особенно остро. |
| Generally those markets were dominated by developed country suppliers. | Доминирующую роль на этих рынках играют, как правило, поставщики развитых стран. |
| The global supply markets in which IAPSO primarily procures are dominated by developed-country suppliers. | На глобальных рынках снабжения, на которых МУУЗ главным образом закупает продукцию, доминируют поставщики из развитых стран. |
| Reforms intended to open countries to world markets have stimulated productivity growth and better macroeconomic performance. | Реформы, направленные на стимулирование выхода стран на мировые рынки, ведут к повышению роста производительности труда и улучшению макроэкономических показателей. |
| Seven countries took actions to foster long-term growth and facilitate macroeconomic integration in line with ECLAC recommendations related to policies for income distribution and labour markets. | Меры, направленные на стимулирование долгосрочного роста и содействие макроэкономической интеграции, в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК, касающимися стратегий распределения доходов и рынков труда, приняли семь стран. |
| Persistent high unemployment was testing many countries' resolve to keep markets open. | Сохраняющаяся высокая безработица служит испытанием на прочность решимости многих стран сохранять рынки открытыми. |
| Such a development may in turn trigger significant portfolio outflows from emerging economies, affecting the stability of their currencies and capital markets. | Такое развитие событий может, в свою очередь, вызвать значительный отток портфельных средств из стран с формирующейся рыночной экономикой, сказываясь на стабильности их валют и рынков капитала. |
| Access to markets through liberalized trade can provide greater opportunities for both developing and developed countries when enabling conditions are in place. | Доступ к рынкам благодаря либерализации торговли открывает более широкие возможности и для развивающихся, и для развитых стран, когда для этого имеются благоприятные условия. |