Experience shows that business responds rapidly and positively to incentives and pressures, from the globalization of markets to financial volatility or unexpected technological revolutions. |
Как показывает опыт, предприниматели быстро и позитивно реагируют на создаваемые стимулы и оказываемое давление, будь то глобализация рынков, увеличение колебаний в финансовой сфере или неожиданные технологические нововведения. |
The existence of wood fuel markets is expected to significantly offset the costs of silvicultural treatment. |
Ожидается, что развитие рынков древесного топлива позволит существенно компенсировать затраты на лесокультурные мероприятия. |
It is commonly accepted that economic efficiency is best promoted through decentralized and liberalized energy markets, with freely determined market prices. |
В широких кругах признается, что наиболее эффективный путь повышения экономической эффективности состоит в децентрализации и либерализации энергетических рынков со свободно устанавливаемыми рыночными ценами. |
Hence, governments are currently confronted with a major policy dilemma when it comes to the liberalization of energy markets. |
Поэтому сегодня, принимая решение о либерализации энергетических рынков, правительствам предстоит решать важнейшую политическую дилемму. |
The lack of capital, poorly functioning financial markets and liquidity constraints have hampered progress in this area. |
Отсутствие капиталов, неудовлетворительное функционирование финансовых рынков и ограничения, связанные с нехваткой наличных средств, сдерживают прогресс в этой области. |
At this session, the issue of convergence of the gas and electricity markets will be addressed. |
На этом заседании будет рассмотрен вопрос сближения рынков газа и электроэнергии. |
In the service industry, this increased competitiveness comes from the significantly improved understanding of foreign markets and therefore the possibility of greater customization of products and services. |
В отрасли услуг такая возросшая конкурентоспособность объясняется существенно улучшившимся пониманием функционирования зарубежных рынков и появлением соответственно возможностей для повышения степени индивидуализации продуктов и услуг. |
This has resulted in the development of niche markets for developing country film-makers. |
Это привело к формированию нишевых рынков для производителей кинопродукции в развивающихся странах. |
Investment strategy is simply the long-term allocation of monies among the various asset types and investment markets. |
Инвестиционная стратегия представляет собой просто долгосрочное распределение финансовых ресурсов среди различных видов активов и инвестиционных рынков. |
Efforts in this regard require particular attention in an environment characterized by global competition and the deregulation of labour markets. |
Усилия в этом отношении требуют особого внимания в среде, характеризующейся глобальной конкуренцией и дерегламентацией рынков труда. |
The structure of markets in many African countries also inhibits the development and deployment of environmentally-sound technologies. |
Структура рынков во многих африканских странах также препятствует разработке и передаче экологически безопасных технологий. |
The structure of markets in African countries is often monopolistic or oligopolistic. |
Структура рынков в африканских странах зачастую носит монополистический или олигополистический характер. |
Additional transaction and development costs are incurred by attempting to stimulate the deployment of technologies in small markets. |
Попытки стимулировать передачу технологий в условиях мелких рынков приводят к появлению дополнительных трансакционных издержек и издержек, связанных с развитием. |
Macroeconomic reform, financial deepening and the development of capital markets was crucial, not only to the larger economies. |
Решающую роль, причем не только для стран с развитой экономикой, играет проведение макро-экономической реформы, совершенствование деятель-ности финансовых органов и развитие рынков капи-тала. |
In particular it will focus on privatization through security of tenure and the establishment of real estate markets in countries in transition. |
В частности, она сосредоточит внимание на вопросах приватизации посредством обеспечения владения и организации рынков недвижимости в странах с переходной экономикой. |
Opening up markets in developed countries is certainly one way of striking a better balance in multilateral trade efforts. |
Открытие рынков в развитых странах, конечно, является одним из способов достижения более оптимального равновесия в многосторонних торговых усилиях. |
Much will depend upon how quickly the efforts to stabilize the financial markets and external financing positions of the crisis-affected economies are broadly successful. |
Многое будет зависеть и от того, насколько быстро удастся обеспечить широкий успех мероприятий по стабилизации финансовых рынков и внешнего финансового положения пострадавших от кризиса стран. |
Safeguard measures were intended to protect the domestic markets of preference-giving countries. |
Защитные меры направлены на защиту внутренних рынков предоставляющих преференции стран. |
Such facilities would also encourage trade and investment flows within regional markets. |
Использование такого механизма также будет стимулировать торговые и инвестиционные потоки внутри региональных рынков. |
The establishment of common markets, regional integration and the formation of subregional groupings are effective ways of addressing the constraint of market size. |
Создание общих рынков, региональная интеграция и образование субрегиональных группировок являются эффективными путями преодоления проблем, обусловленных небольшой емкостью рынка. |
Additional information and improved surveillance should reduce, but will not eliminate, the potential for volatility in international financial markets. |
Предоставление дополнительной информации и укрепление надзорной функции обеспечат сокращение, но не устранят потенциальной неустойчивости международных финансовых рынков. |
In view of the growing size and integration of financial markets, every major financial crisis now has global ramifications. |
Ввиду роста масштабов и интеграции финансовых рынков любой крупный финансовый кризис имеет в настоящее время глобальные последствия. |
Their active support for better governance policies can help create environments in which both markets and human security flourish. |
Их активная поддержка более эффективных стратегий управления может способствовать созданию условий, которые обеспечат и процветание рынков и укрепление безопасности человека. |
However, it would be incorrect to consider informal activity as an exclusive attribute of labour markets in developing countries. |
Вместе с тем было бы неверным считать неформальную деятельность в качестве исключительного признака рынков труда в развивающихся странах. |
In the effort to establish "credibility" with financial markets, they have ratcheted up interest rates globally in order to stabilize capital flows. |
Для того чтобы завоевать "доверие" финансовых рынков, они повысили мировые процентные ставки в целях стабилизации потоков капитала. |