| Continued progress to open up new and improved markets for developing countries' exports will help build economic and political stability. | Непрекращающееся движение в направлении открытия новых и более выгодных рынков для экспорта из развивающихся стран поможет установить экономическую и политическую стабильность. |
| Emphasis will be placed on the promotion of the establishment of competitive markets, greater insurance awareness and the increase of market transparency. | Первоочередное внимание будет уделяться поощрению создания конкурентоспособных рынков, повышению информированности в области страхования и увеличению транспарентности рынка. |
| Their financial instruments are thus exposed to the volatility of financial markets. | Таким образом, их финансовые инструменты напрямую зависят от изменчивости финансовых рынков. |
| This scenario had obvious implications for the bauxite and alumina markets. | Этот сценарий предполагает вполне очевидные последствия для рынков бокситов и глинозема. |
| The enlargement of these markets is mainly dependent on variables different from the first group. | Расширение этих рынков зависит главным образом от переменных, которые отличаются от аналогичных показателей для первой группы. |
| It examines major changes in the world fleet, shipbuilding, freight markets, and multimodal transport. | В нем рассматриваются важнейшие сдвиги в области мирового флота, судостроения, фрахтовых рынков и смешанных перевозок. |
| Narrowness of their markets is a frequent complaint heard in insurance circles of these countries. | Именно на малую емкость таких рынков часто сетуют страховые компании этих стран. |
| Servicing the needs of rural markets is relatively labour-intensive. | Обслуживание сельских рынков является сравнительно трудоемким делом. |
| A more dynamic world economy also helped animate international commodity markets in 1994. | Более динамичная мировая экономика также способствовала активизации мировых рынков сырья в 1994 году. |
| Foreign exchange markets were liberalized in Kenya, Madagascar, Malawi, Mauritius, Tunisia and Zimbabwe. | Была осуществлена либерализация рынков иностранной валюты в Зимбабве, Кении, Маврикии, Мадагаскаре, Малави и Тунисе. |
| The discussion of mobilizing private financing for sustainable development emphasized the importance of well-functioning domestic and global financial markets. | При обсуждении вопроса о мобилизации частных финансовых ресурсов на цели устойчивого развития подчеркивалось значение хорошо функционирующих внутренних и глобальных финансовых рынков. |
| Information on better crop varieties, disease control etc. must be provided, together with physical infrastructure and markets. | Наряду с обеспечением наличия физической инфраструктуры и рынков должна предоставляться информация о более продуктивных сортах сельскохозяйственных культур, борьбе с болезнями и т.д. |
| Under well functioning financial markets, investors have unrestricted access to various financing sources. | В рамках нормально функционирующих финансовых рынков инвесторы располагают неограниченным доступом к различным источникам финансирования. |
| Most delegations commented on the rapid expansion of international financial markets in recent years. | Большинство делегаций высказали свои замечания по поводу быстрого расширения международных финансовых рынков в последние годы. |
| This is particularly critical in the current environment, characterized by international trade liberalization, globalization of markets and new geopolitical realities. | Это исключительно важно в нынешних условиях, для которых характерны либерализация условий международной торговли, глобализация рынков и появление новых геополитических реалий. |
| The deregulation of labour markets and the erosion of social welfare provisions also affect women's employment. | На положении в области занятости женщин также сказывается дерегулирование рынков труда и развал системы социального обеспечения. |
| Among other problems, it is stifled by the shallowness of financial markets that renders the effective pooling of risks very difficult. | Наряду с другими проблемами это обстоятельство усугубляется неразвитостью финансовых рынков, что очень сильно затрудняет эффективное объединение рисков. |
| The discussion of forest products markets held at the session of the Committee was commented on. | Были даны замечания по поводу обсуждения вопроса рынков продукции лесоматериалов, состоявшегося в ходе сессии Комитета. |
| The domesticated animal population decreased dramatically in the recent years mainly because of the collapse of the eastern markets. | За последние годы поголовье домашнего скота резко сократилось, главным образом по причине свертывания восточных рынков. |
| Enormous efforts have also been made to open up new markets and obtain better international terms for products of developing countries. | Кроме того, предпринимаются огромные усилия по расширению новых рынков и обеспечению более благоприятных условий для сбыта продукции развивающихся стран на международных рынках. |
| Provision of expertise on the organizational structure for physical commodity markets replacing centralized marketing boards in developing countries. | Предоставление информации об организационной структуре рынков наличных сырьевых товаров, заменяющей центральные советы по сбыту в развивающихся странах. |
| It enables enterprises to make effective international marketing decisions on products, services, markets, sourcing of inputs and other trade-related aspects. | Эта работа позволяет предприятиям принимать эффективные с точки зрения международного маркетинга решения в отношении товаров, услуг, рынков, источников приобретения ресурсов и других связанных с торговлей аспектов. |
| In their search for markets, TNCs export dangerous chemical products mainly from those countries where chemicals considered to be dangerous are banned. | ЗЗ. В поисках рынков ТНК экспортируют опасные химические вещества главным образом из тех стран, где химикаты, считающиеся опасными, запрещены. |
| Indeed, Germany was heavily dependent on open markets, in fact exports amounted to one-third of GNP. | В действительности Германия весьма сильно зависит от открытых рынков: ее экспорт составляет третью часть ВНП. |
| Market failures do not include only deficiencies in financial or other markets. | Сбои в функционировании рынков включают не только финансовые или иные диспропорции. |